Police custody in this case is thus arbitrary and presumably indicates the political will to mete out a criminal punishment not preceded by a trial. | UN | وهكذا فإن حبسه الاحتياطي يشكل في حالته حبساً تعسفياً ويشير افتراضاً إلى وجود إرادة سياسية لتوقيع عقوبة جنائية عليه لا تسبقها محاكمة. |
Although her contract was terminable on notice, National did not terminate it, presumably because she acted as one of its representatives in National's absence. | UN | وعلى الرغم من أن عقد السكرتيرة عقد يمكن إنهاؤه عند الإخطار، فلم تنهِ شركة ناشيونال العقد، افتراضاً منها بأن السكرتيرة كانت تتصرف كواحدة من ممثلي الشركة في غيابها. |
The guideline therefore appeared to set up a presumption that if no contracting party objected to an impermissible reservation, the reserving party should be considered bound by the treaty with the benefit of its reservation. | UN | وعليه فإن المبدأ التوجيهي يبدو وكأنه يطرح افتراضاً بأنه عندما لا يعترض أي طرف متعاقد على تحفظ غير جائز فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعد ملتزماً بالمعاهدة مع الإفادة من تحفظه. |
He recalled that one State had expressed a preference for an affirmative wording which would establish a presumption of survival of the treaty. | UN | وأشار إلى أن دولة واحدة قد أعربت عن تفضيلها لصياغة إيجابية تُنشئ افتراضاً ببقاء المعاهدة. |
To us, at least, this seems to be an unwise and unwarranted assumption. | UN | وهذا يبدو، في نظرنا على الأقل، افتراضاً غير حكيم وغير مبرر. |
Hypothetically, I can guarantee you that there are several companies out there interested in signing big deals with athletes who have something to share. | Open Subtitles | افتراضاً يمكني أن أضمن بأن هناك العديد من الشركات بالخارج متشوقة لتوقيع الصفقات مع الرياضيين |
presumably, I was working late. | Open Subtitles | افتراضاً , لقد كنت أعمل لوقت متأخر |
22. An outline, presumably subjective, ranking (low, medium, high) of the potential for various categories of explosive ordnance to give rise to humanitarian risks in a post-conflict environment has been made previously (reference [1]). | UN | 22- وقد سبق أن تم وضع تصنيف عام، ذاتي افتراضاً (منخفض، متوسط، عال) لإمكانات شتى فئات الذخائر المتفجرة التي تؤدي إلى مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع (المرجع [1]). |
Under the new law whereby no one could be detained for more than one third of the maximum possible sentence for the alleged offence, a person could presumably be held for as long as three years if the maximum sentence for his alleged offence was 10 years. | UN | وبمقتضى أحكام القانون الجديد الذي لا يجيز احتجاز أحد لفترة تزيد عن ثلث الفترة القصوى التي يمكن أن يُحكم بها على الجريمة المنسوبة إليه، يجوز افتراضاً احتجاز أحد لفترة قد تصل إلى ثلاث سنوات إذا كانت العقوبة القصوى على الجريمة المنسوبة إليه هي السجن مدة ٠١ سنوات. |
Towards the end of August, three trucks carrying such diesel oil arrived at the border between Iraq and Turkey and were turned back, presumably as a result of the trade embargo. | UN | 170- وقرب نهاية آب/أغسطس، وصلت ثلاث شاحنات تحمل زيت الديزل هذا على الحدود بين العراق وتركيا وأعيدت، افتراضاً نتيجة للحظر التجاري. |
It was true that there was a presumption in favour of restitution and, in some cases, especially those involving peremptory norms, restitution might be the only possibility. | UN | صحيح أن هناك افتراضاً لصالح الرد بل إن الرد قد يشكل الإمكانية الوحيدة في بعض الحالات، وبخاصة تلك الحالات التي تنطوي على قواعد قطعية. |
For example, in one State party the constitution enshrined a presumption of the licit acquisition of wealth, and the relevant measure had not been adopted. | UN | فعلى سبيل المثال، يتضمَّن دستور إحدى الدول الأطراف افتراضاً بشرعية اكتساب الثروة، ولم يُعتمد فيها التدبير ذو الصلة. |
That appeared to be a constitutional attempt to reverse the ruling in the Pratt and Morgan case, which had put a presumption in favour of five years followed by commutation. | UN | وقال إن ذلك كان محاولة دستورية للعدول عن الحكم الصادر في قضية برات ومورغان، حيث إنها وضعت افتراضاً بتوقيع عقوبة سجن لمدة خمس سنوات يتبعها تخفيف العقوبة. |
Accordingly, the death of Ismail Al Khazmi in detention raises a presumption that the State party's agents holding him bear responsibility for his death. | UN | وعليه، فإن وفاة إسماعيل الخزمي أثناء وجوده رهن الاحتجاز تثير افتراضاً بتحمل أعوان الدولة الطرف الذين احتجزوه مسؤولية وفاته. |
The estimation is in fact an assumption based on the previous legislation, which automatically excluded from suffrage all persons under guardianship. | UN | فهذا التقدير يعد في واقع الأمر افتراضاً يستند إلى التشريع السابق الذي كان يستثني تلقائياً من التصويت جميع الأشخاص الخاضعين للوصاية. |
On 7 May, when a journalist asked White House spokesman Ari Fleischer: " Is there any proof of this or is this an assumption by the United States? " Fleischer replied: " No, it's not an assumption. | UN | وفي 7 أيار/مايو، سأل صحفي الناطق باسم البيت الأبيض آري فلايشر: " هل توجد أي أدلة على هذا الوضع أم أن ما قيل محض افتراض من الولايات المتحدة " ؟ ورد فلايشر على السؤال: " لا، هذا ليس افتراضاً. |
It did not accept the State party's apparent assumption that a person would have to be sentenced to death to prove that there was a " real risk " of a violation of the right to life. | UN | ولم تقبل اللجنة ما يظهر أنه كان افتراضاً لدى الدولة الطرف بأنه يتعين الحكم بالإعدام على الشخص لإثبات وجود " خطر حقيقي " لانتهاك حقه في الحياة. |
What if it were true, but, then, I'm not saying it is, but Hypothetically speaking, | Open Subtitles | إذا كان ذلك صحيحا، أنا لا أقول أنه صحيح ولكن نتكلم افتراضاً |
All right, let's just say Hypothetically I am lying, which I'm not... but if I was, you need me to be friends with your fiance, and I need not be friends with him. | Open Subtitles | حسناً، لنفترض أنني أكذب، الأمر الغير صحيح لكن افتراضاً. تحتاجين لأكون صديق مع خطيبك؟ |
8.4 In order to determine whether a person has been disadvantaged within the meaning of the 1999 Act, a comparison must be made between the employee or job applicant and an existing or hypothetical person in a comparable situation. | UN | 8-4 وللتحقق من أن شخصاً قد تعرض للتمييز بالمفهوم الوارد في قانون عام 1999، يجب إجراء مقارنة بين الموظف أو المتقدِّم على الوظيفة، وشخص موجود فعلاً أو افتراضاً في وضع مشابه. |
Now, assuming for the moment that we're not looking at a gang-related homicide, that narrows it down to... | Open Subtitles | افتراضاً بأننا لانبحث عن جرائم القتل المتعلقة بالعصابات ..ذلك يقلص العدد |
In the second report, a fiction that an aquifer system also includes a single aquifer was employed to achieve economy of words. | UN | وتضمن التقرير الثاني، لأغراض الاختصار، افتراضاً بأن شبكة طبقات المياه الجوفية تشمل أيضا طبقة مياه جوفية وحيدة. |