On the assumption that detailed provisions on countermeasures are incorporated in Part 2 bis, article 30 can be very simple. | UN | وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة. |
This direct funding from the peacebuilding fund is based on the assumption that resources so received are not earmarked by the donors. | UN | ويتم هذا التمويل المباشر من صندوق بناء السلام على افتراض أن الموارد الواردة على هذا النحو لم تخصصها الجهات المانحة. |
UN-Habitat applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وطبق موئل الأمم المتحدة أسلوب التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة بالإجازات على أساس افتراض أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. | UN | وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي. |
It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس. |
Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. | UN | لا تطرح روسيا أي شروط مسبقة، على افتراض أن جميع المشاركين في المفاوضات يمكن أن يطرحوا أي مسائل يرونها مثيرة للقلق. |
The Fund applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is only a long-term benefit. | UN | وقد طبّق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري لالتزام الإجازات بناءً على افتراض أن الإجازات السنوية التزام طويل الأجل فقط. |
Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. | UN | وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمفاعل مقداره 2. |
Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. | UN | وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2. |
Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. | UN | وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2. |
Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. | UN | ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها. |
Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. | UN | ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها. |
The head of the delegation had objected that those decisions had been based on the assumption that the disappeared person was believed dead. | UN | وقد اعترض رئيس الوفد على أن هذه القرارات تستند إلى افتراض أن الشخص المختفي يعتبر ميتا. |
This leads to the assumption that the traditional understanding of a health sector and its health systems is too narrow. | UN | ويؤدي ذلك إلى افتراض أن الفهم التقليدي للقطاع الصحي ونظمه الصحية هو فهم ضيق جدا. |
Hence, the default position has been to assume that all activities contribute to peace and are of equal worth. | UN | وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة. |
It was not realistic to assume that children in donor countries were absolutely free from child abuse. | UN | وقالت إن من غير الواقعي افتراض أن اﻷطفال في البلدان المانحة متحررون تماما من الاستغلال. |
Otherwise, it should be assumed that laws and policies referred to are those of the Australian Government. | UN | وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية. |
In the absence of adequate, effective controls, it must be assumed that the percentage is actually much higher. | UN | ففي غياب نواحي المراقبة الصارمة والفعالة يجب افتراض أن النسبة المئوية الحقيقية أعلى من ذلك بكثير. |
Even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. | UN | وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية. |
With the other approach, there was a presumption that the addressee had received the notice, when that might not in fact be the case. | UN | وفيما يتعلق بالنهج الآخر، هناك افتراض أن المرسل إليه قد تلقى الإشعار، في الوقت الذي قد لا يكون قد حدث هذا في الواقع. |
The argument is understandable, granted the premise that the right to use nuclear weapons is part of the inherent right of self-defence. | UN | وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. | UN | وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح. |
There is reason to presume that this growth will continue if there is no effective action to oppose the demand for prostitution. | UN | وثمة سبب يدعو إلى افتراض أن هذا النمو سوف يستمر إذا لم توضع خطة فعالة لمناهضة الطلب على البغاء. |
This can be assumed to be applicable in other countries also. | UN | ويمكن افتراض أن هذا الأمر ينطبق على بلدان أخرى أيضاً. |
If in doubt regarding the age, young persons should be presumed to be children; | UN | وإذا كان ثمة شك فيما يتعلق بالسن، ينبغي افتراض أن أولئك الشبان هم من الأطفال؛ |
The requirements in the previous period were based on the assumptions that the mission would be at full strength and would have four sectors. | UN | وكانت المبالغ المطلوبة في الفترة السابقة تستند أساسا إلى افتراض أن البعثة ستكون بكامل قواتها عددا، وأنه سيكون لها أربعة قطاعات. |
There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context. | UN | وليس هناك، فضلا عن ذلك، ما يدعو إلى افتراض أن هذا المفهوم سوف تنشأ عنه صعوبات في السياق الحالي. |
Provision for quartermaster and general stores supplies was based on an assumption of monthly expenditures of $20,000. | UN | والمبالغ المرصودة لمخازن التموين والمخازن العامة استندت إلى افتراض أن قيمة النفقات الشهرية هي ٠٠٠ ٢٠ دولار. |
I'd say you had a bright future. Assuming you have a future. | Open Subtitles | كنت سأقول أن أمامك مستقبل مشرق على افتراض أن لديك مستقبل |