ويكيبيديا

    "افتراض مفاده أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • assumption that
        
    • presumption that
        
    • assumes that
        
    • premise that
        
    The Dutch government works on the assumption that Dutch legislation already provides for an adequate prohibition on the worst forms of child labour. UN وتستند الحكومة الهولندية في عملها إلى افتراض مفاده أن التشريع الهولندي ينص أصلاً على حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حظراً وافياً.
    His remarks about the audit of the regional commissions had been based on the assumption that the commissions would conduct their own reviews of the audit, which would then be examined by their Member States. UN وأضاف أن ملاحظاته عن المراجعة التي تخضع لها اللجان الإقليمية تستند إلى افتراض مفاده أن اللجان ستقوم بنفسها بإجراء استعراضاتها للمراجعة، والتي يمكن أن تُدرس بعدها من قبل الدول الأعضاء بها.
    These estimates are based on the assumption that developing countries will grow by 4 per cent on average between now and 2020. UN وتستند هذه التقديرات إلى افتراض مفاده أن البلدان النامية ستشهد في المتوسط نمواً بنسبة 4 في المائة في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2020.
    Underlying this idea is a presumption that any member of a group of persons who have fled their country for the reasons indicated above is considered, prima facie, as a refugee, barring any evidence to the contrary. UN وتقوم هذه الفكرة على أساس افتراض مفاده أن كل عضو في جماعة من الأشخاص الذين فروا من بلدهم للأسباب المشار إليها أعلاه، يعتبر للوهلة الأولى لاجئا ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.
    Food security at a national level often implicitly assumes that the domestic distribution of food supports food security. UN واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني ينطوي في أغلب اﻷحيان على افتراض مفاده أن التوزيع المحلي لﻷغذية يدعم اﻷمن الغذائي.
    Furthermore, there is an assumption that the designated identified land would be considered undeveloped or so called " green space " and that the risk threat would remain unchanged. UN وعلاوة على ذلك، ثمة افتراض مفاده أن الأرض المحددة والمعيّنة قد تُعتبر غير مهيّأة عمرانياً أو ما يسمى ' ' مساحة خضراء`` وأن الخطر الموجود فيها ما زال على حاله.
    The largest declines were registered in the GCC countries, which had based their respective 1999 budgets on the assumption that oil prices would average about $11 per barrel in 1999. UN وكانـت أكبر نسب الانخفاض هـــي التي سجلتها بلـــدان مجلس التعاون الخليجي، التي استندت، في إعداد ميزانياتها، إلى افتراض مفاده أن سعر برميل النفط سيبلغ في المتوسط 11 دولاراً في عام 1999.
    The current estimates were based on the assumption that half of the Mission’s vehicles and equipment would have to be replaced; the final figures could well be higher. UN والتقديرات الراهنة تستند إلى افتراض مفاده أن نصف مركبات ومعدات البعثة يجب أن تستبدل؛ وقد تكون الأرقام النهائية أعلى من ذلك.
    The worst terrorist atrocity in modern history added an entirely new dimension to our concepts of security, which were largely based on the assumption that tensions and rivalries between States or groups of States are at the heart of the international order. UN وأضافت أسوأ جريمة إرهابية شنعاء في التاريخ الحديث بعدا جديدا تماما إلى مفاهيمنا الأمنية، التي كانت تقوم إلى حد كبير على افتراض مفاده أن التوترات والمنافسات بين الدول أو بين مجموعات الدول تكمن في جوهر النظام الدولي.
    Before 2008, the workplan of resident auditors was based on the assumption that each resident auditor would contribute audit time of 180 days per year. UN فقد كانت خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين تستند قبل عام 2008 إلى افتراض مفاده أن كل مراجع حسابات مقِيم سيقضي 180 يوما سنويا في أعمال المراجعة.
    174. Underlying these objectives is the assumption that UNCTAD's technical cooperation efforts must be much better organized and integrated. UN 174- وتقوم هذه الأهداف على أساس افتراض مفاده أن جهود التعاون التقني التي يبذلها الأونكتاد يجب أن تكون منظمة ومتكاملة على نحوٍ أفضل بكثير.
    21bis The Preparatory Commission noted that the estimate for servicing the Assembly of States Parties and its subsidiary bodies were based on the assumption that the United Nations would provide these services and would be reimbursed accordingly. UN 21 مكررا - ولاحظت اللجنة التحضيرية أن تقديرات خدمة جمعية الدول الأطراف وأجهزتها الفرعية تستند إلى افتراض مفاده أن الأمم المتحدة ستوفر هذه الخدمات وبالتالي سيتم تسديدها لها.
    The contingency is also based on the assumption that sessions of the COP, the CMP and the subsidiary bodies would be accommodated within the conference services portfolio of services and costs prevailing in past years. UN وتستند أيضاً مخصصات الطوارئ إلى افتراض مفاده أن مجموعة الخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات تستطيع تلبية احتياجات دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئات الفرعية وأن تكاليفها ستكون في حدود التكاليف المسجلة في السنوات الماضية.
    6. The estimate is based on the assumption that the Committee will hold its first organizational meeting in 2008 and that it will hold two sessions in 2009. UN 6- ويستند هذا التقدير إلى افتراض مفاده أن اللجنة ستعقد اجتماعها التنظيمي الأول في عام 2008 وأنها ستعقد دورتين في عام 2009.
    However, the formulation of the above question by the CLCS could lead to the assumption that the referred `additional material and information relating to the limits of its continental shelf or substantial part thereof'has no relation to the process of examination of the submission conducted by the subcommission. UN ومع ذلك فإن صياغة اللجنة للسؤال الآنف الذكر يمكن أن تقود إلى افتراض مفاده أن ' المواد والمعلومات الإضافية المتصلة بحدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه` المشار إليها، لا صلة لها بعملية دراسة الطلب من قبل اللجنة الفرعية.
    The contingency is also based on the assumption that the sessions of the COP, the CMP and the subsidiary bodies would be accommodated within the conference services portfolio of services and costs prevailing in past years. UN كما تستند مخصصات الطوارئ إلى افتراض مفاده أن مجموعة الخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات تستطيع تلبية احتياجات دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئتين الفرعيتين وأن تكاليفها ستكون في حدود التكاليف المسجلة في السنوات الماضية.
    20. The GM works under the assumption that country Parties have reached consensus on the services provided by the GM. UN 20- تعمل الآلية العالمية في ظل افتراض مفاده أن البلدان الأطراف قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن الخدمات التي تُقدَّم من الآلية العالمية.
    Underlying these guiding principles is a presumption that individuals and communities occupying land or property to fulfil their right to adequate housing, and who have no other adequate option, have legitimate tenure rights that should be secured and protected. UN وترتكز هذه المبادئ التوجيهية على افتراض مفاده أن للأفراد والمجتمعات المحلية الذين يشغلون أراضٍ أو عقارات إعمالاً لحقهم في السكن اللائق، والذين ليست لديهم أي خيارات أخرى مناسبة، حقوق حيازة مشروعة ينبغي تأمينها وحمايتها.
    For these reasons, we start from the presumption that there should be limited (if any) discretion in the application of the consequences. (USA) UN 341- ولهذه الأسباب، فإننا ننطلق من افتراض مفاده أن السلطة التقديرية في تطبيق العواقب ينبغي أن تكون محدودة (إن وجدت). (الولايات المتحدة الأمريكية)
    The current reform of higher education assumes that students will increasingly be proficient in those languages needed to attend courses and carry out practical assignments dictated by the demands of their chosen curriculum, not their native language. UN ويقوم اﻹصلاح الحالي للتعليم العالي على افتراض مفاده أن كفاءة الطلاب ستزداد يوما بعد يوم في اللغات اللازمة لحضور الدورات والاضطلاع بالوظائف العملية التي تمليها عليهم متطلبات المنهاج الدراسي الذي يختارونه وليس لغتهم اﻷم.
    The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. UN 8- وأشار الأمين العام إلى أن مناقشات حلقة النقاش تقوم على افتراض مفاده أن الحيز المتاح للمجتمع المدني هو انعكاس لاحترام مجتمع بأكمله لحقوق الإنسان داخل حدوده وفي جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد