IPTF has been plagued by a lack of sufficient resources, including inadequate communications and transport and a significant shortage of translators. | UN | ولا تزال القوة تعاني افتقارا إلى الموارد الكافية، بما في ذلك وسائل الاتصال والنقل المناسبة، ونقصا ملموسا في المترجمين. |
In contrast, these territories are confronted by a lack of capacity at both the institutional and human resource levels. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تواجه هذه اﻷقاليم افتقارا إلى القدرة على المستوى المؤسسي ومستوى الموارد البشرية كليهما. |
Much national legislation was outdated and there was a lack of strategic information available on the subject. | UN | وأفيد بأن تشريعات وطنية كثيرة بالية وأن هناك افتقارا إلى المعلومات الاستراتيجية عن هذا الموضوع. |
However, there is a lack of institutional support to facilitate the development or regulation of private entrepreneurship. | UN | بيد أن هناك افتقارا إلى الدعم المؤسسي اللازم لتيسير تطوير تأسيس المشاريع الخاصة أو تنظيمها. |
39. With regard to monitoring and evaluation of programmes, generally speaking the resources were lacking to carrying out formal evaluations. | UN | 39 - وفيما يتعلق برصد وتقييم البرامج، قالت إن ثمة عموما افتقارا إلى الموارد اللازمة للقيام بتقييمات رسمية. |
For the purposes of ensuring self-employment and the development of family and individual entrepreneurship, a micro-credit programme needs to be implemented for those women who are least well provided for, particularly in rural areas. | UN | ولأغراض كفالة العمالة الذاتية للسكان، وإنماء تنظيم الأعمال على مستوى الأسرة والفرد، يلزم تنفيذ برنامج للائتمانات الصغيرة لأشد النساء افتقارا إلى سبل العيش، ولا سيما في المناطق الريفية. |
The performance of the police demonstrated a lack of seriousness of purpose, a lack of leadership at the top and insufficient commitment among the ranks. | UN | وأظهر أداء الشرطة افتقارا إلى جدية الهدف، ونقصا في القيادة على مستوى القمة، وعدم كفاية الالتزام بين الجنود. |
How did the revised legislation work in practice? Similarly there was a lack of disaggregated data giving a more detailed picture of the economy, education and employment. | UN | ورغبت في معرفة كيفية انطباق التشريع المنقح من الناحية العملية؟ كما أن ثمة افتقارا إلى بيانات مجزأة تعطي صورة أوضح عن الاقتصاد والتعليم والبطالة. |
There is a lack of transparency in budget management, allocation of resources and tax administration. | UN | ذلك أن هناك افتقارا الى الشفافية في إدارة الميزانية وفي تخصيص الموارد وفي إدارة الضرائب. |
But we must, unfortunately, also note a lack of general support for the United Nations in certain quarters. | UN | ولكن ينبغي أيضا أن نلاحظ، مع اﻷسف، أن لدى بعض الجهات افتقارا إلى التأييد العام لﻷمم المتحدة. |
Despite these achievements, however, the Territories are confronted by a lack of capacity at both the institutional and human resource levels. | UN | ولكن رغم هذه اﻹنجازات، فإنها تواجه افتقارا للقدرة على الصعيد المؤسسي وصعيد الموارد البشرية على السواء. |
The Committee also notes a lack of information concerning the situation of women in science and technology. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا افتقارا إلى المعلومات بشأن حالة المرأة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
The Committee also notes a lack of information concerning the situation of women in science and technology. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا افتقارا إلى المعلومات بشأن حالة المرأة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Despite these achievements, however, they are confronted by a lack of capacity at both the institutional and human resource levels. | UN | ولكن رغم هذه اﻹنجازات، فإنها تواجه افتقارا للقدرة على الصعيد المؤسسي وصعيد الموارد البشرية على السواء. |
This suggested that there was a lack of effective communication between the Finance Section and the Treasury. | UN | ويدفع هذا إلى الاعتقاد بأن هناك افتقارا إلى اتصال فعال بين قسم الشؤون المالية وقسم الخزانة. |
While progress has been made in the transitional process, there is a lack of funds to provide basic public services. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في العملية الانتقالية، فإن هناك افتقارا إلى الأموال اللازمة لتقديم الخدمات العامة الأساسية. |
It does not mean a lack of commitment or leadership. | UN | ولا يعني ذلك افتقارا إلى الالتزام أو القيادة. |
The educational programme to eliminate gender stereotypes suffered from a lack of resources and teachers. | UN | أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين. |
Among its observations, the review found a lack of a common understanding of knowledge management throughout the United Nations system and that many organizations did not have formal knowledge management strategies. | UN | ووجد الاستعراض، من بين ملاحظاته، أن هناك افتقارا إلى فهم مشترك بين شتى مؤسسات المنظومة لمسألة إدارة المعارف، وأن كثيرا من المؤسسات لا تملك استراتيجيات رسمية لإدارة المعارف. |
The Committee has expressed concern that sexually exploited children are criminalized in some countries, and there is a lack of specific legislation prohibiting trafficking in human beings, including for the purpose of prostitution. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق من أن الأطفال الذين يستغلون جنسيا يُجرَّمون في بعض البلدان، ومن أن هناك افتقارا إلى تشريعات معينة تحظر الاتجار ببني البشر، بما في ذلك لأغراض البغاء. |
As is evident throughout the world, there are gaps between rhetoric and the implementation of international human rights, and often sincerity of purpose seems to be lacking. | UN | كما هو واضح في جميع أنحاء العالم، هناك فجوات بين الخطابة وتنفيذ حقوق الإنسان الدولية، وغالبا ما يبدو أن هناك افتقارا إلى صدق النوايا. |
The Government Micro-Credit Programme for the least well provided for citizens, begun in 1998, provides for issuing micro-loans in the amount of US$ 400 per person. | UN | ويقضي برنامج الدولة للائتمانات الصغيرة لأشد المواطنين افتقارا إلى سبل العيش الذي بدأ في عام 1998، بمنح قروض صغيرة تبلغ قيمتها 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل فرد. |