For the calculations it was assumed that income distribution stays constant in all country cases. | UN | وفي الحسابات، افتُرض أن توزيع الدخل يبقى ثابتا في حالة جميع البلدان. |
For that purpose, it was assumed that external debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to the GNI data was 12.5 per cent of total external debt stock per year. | UN | ولهذا الغرض، افتُرض أن الديون الخارجية تُسدَّد على مدى فترة ثماني سنوات، لتصبح نسبة التسوية في بيانات الدخل القومي الإجمالي ما مقداره 12.5 في المائة من مجموع أرصدة الديون الخارجية في السنة. |
For that purpose, it was assumed that external debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to the GNI data was 12.5 per cent of total external debt stock per year. | UN | ولذلك الغرض، افتُرض أن الدين الخارجي يسدد على فترة ثماني سنوات، ولذا فقد احتُسبت التسوية المطبقة على بيانات الدخل القومي الإجمالي بنسبة 12.5 في المائة من رصيد الدين الخارجي الكلي في السنة. |
Based on available information, health benefits were assumed to be approximately equal. | UN | وبناء على المعلومات المتوافرة، افتُرض أن استحقاقات التأمين الصحي متساوية تقريبا. |
assuming that the approach is practicable and elicits adequate feedback from States, it is still limited by its focus on isolated provisions and its inability to encompass the full picture of implementation. | UN | وإذا افتُرض أن النهج قابل للتطبيق ويستقطب تعليقات كافية من الدول، فإنه يظل محدودا من جراء تركيزه على الأحكام المنفصلة وعجزه عن استيعاب صورة التنفيذ الكاملة. |
In addition, universality of the Treaty has been assumed as a common international commitment of all Member States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأعضاء. |
If it is to be assumed that the intention of the drafters was to declare compulsory military service a violation of the " right to conscientious objection, " then one would legitimately challenge the rationale behind providing in another article for recognition of this " violation " in some States as an exception to forced or compulsory labour. | UN | وإذا افتُرض أن نية معدي الصياغة كانت هي إعلان أن الخدمة العسكرية الإلزامية انتهاك ل " الحق في الاستنكاف الضميري " ، فإنه يمكن للمرء أن يطعن على نحو مشروع في الأساس المنطقي وراء النص في مادة أخرى على الاعتراف بهذا " الانتهاك " في بعض الدول، باعتباره استثناءً من السخرة أو العمل الإلزامي. |
The Committee was informed that no vacancy factor had been applied in estimating the budgets for 2012 and 2013, and that it was assumed that all positions would be encumbered for the full period in 2014. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لم يطبق أي عامل شغور في تقديرات ميزانيتي عامي 2012 و 2013، وأنه افتُرض أن جميع الوظائف ستُشغل خلال عام 2014 بأكمله. |
For this purpose, it was assumed that external debt would be repaid over a period of eight years, so that the adjustment to the GNI data was 12.5 per cent of total external debt stock per year. | UN | ولهذا الغرض، افتُرض أن تُسدَّد الديون الخارجية على مدى فترة ثماني سنوات، لتصبح نسبة التسوية في بيانات الدخل القومي الإجمالي ما مقداره 12.5 في المائة من مجموع أرصدة الديون الخارجية في السنة. |
For that purpose, it was assumed that debt was repaid over eight years, so that the adjustment to national income data was 12.5 per cent of total external debt stock. | UN | ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية. |
For that purpose, it was assumed that debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to national income data was 12.5 per cent of total external debt stock. | UN | ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية. |
it was assumed that the unfettered operation of markets and the unleashing of finance and industry on a global scale would create conditions in which all countries and all social groups within them would benefit. | UN | فقد افتُرض أن تحرير الأسواق وإطلاق العنان للتمويل والصناعة على نطاق عالمي سوف ينشئ ظروفاً تستفيد منها كل البلدان وكل الشرائح الاجتماعية في هذه البلدان. |
For that purpose, it was assumed that debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to national income data was 12.5 per cent of total external debt stock. | UN | ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية. |
For that purpose, it was assumed that debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to national income data was 12.5 per cent of total external debt stock. | UN | ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية. |
62. For purposes of these estimates, it was assumed that the Council would dedicate a part of its ninth session to the panel discussion; the conference servicing costs of the panel were therefore expected to be met within the conference servicing entitlements of the Council. | UN | 62- ولأغراض هذه التقديرات، افتُرض أن المجلس سيخصص جزءاً من دورته التاسعة لحلقة النقاش؛ ولذلك كان من المتوقع الوفاء بتكاليف خدمات المؤتمرات لحلقة النقاش من مخصصات خدمات المؤتمرات للمجلس. |
For future retirees with spouses, males are assumed to be three years older than females. | UN | وبالنسبة للمتزوجين من بين الذين سيتقاعدون في المستقبل، افتُرض أن الذكور أكبر من الإناث بثلاث سنوات. |
The out-of-pocket health expenditures were assumed to be completely in line with out-of-pocket expenditures for population goods and services. | UN | وقد افتُرض أن النفقات الصحية من مال الأفراد الخاص متسقة تماما مع النفقات المماثلة المتعلقة بالسلع والخدمات السكانية. |
If half of this is assumed to be in services, trade through foreign affiliates could be in the order of $17 trillion, three times greater than global cross-border services exports. | UN | فإذا افتُرض أن نصف هذا المبلغ جاء من الخدمات، فمعنى ذلك أن التجارة عن طريق الشركات التابعة الأجنبية يمكن أن تبلغ حوالي 17 تريليون دولار، أي أكثر من ثلاثة أضعاف صادرات الخدمات العالمية العابرة للحدود. |
According to the court, even assuming that the nonconformity only came to light once the fabrics had been processed, the buyer should have randomly dyed samples of the fabrics in order to comply with his obligation to examine the goods. | UN | ووفقا لما ذكرته المحكمة، فإنه حتى إذا افتُرض أن انعدام التوافق لم يتبين إلا بعد أن عولجت الأقمشة، فإنه كان يتعين على المشتري أن يصبغ عينات منها لكي يفي بالتزامه بفحص السلع. |
In addition, universality of the Treaty has been assumed as a common international commitment of all States parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
If it is to be assumed that the intention of the drafters was to declare compulsory military service a violation of the " right to conscientious objection, " then one would legitimately challenge the rationale behind providing in another article for recognition of this " violation " in some States as an exception to forced or compulsory labour. | UN | وإذا افتُرض أن نية معدي الصياغة كانت هي إعلان أن الخدمة العسكرية الإلزامية انتهاك ل " الحق في الاستنكاف الضميري " ، فإنه يمكن للمرء أن يطعن على نحو مشروع في الأساس المنطقي وراء النص في مادة أخرى على الاعتراف بهذا " الانتهاك " في بعض الدول، باعتباره استثناءً من السخرة أو العمل الإلزامي. |
It has been assumed that the duration of the Committee's sessions will remain six weeks in the plan year and four weeks in the budget year. | UN | وقد افتُرض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستكون ستة أسابيع في سنة الخطة وأربعة أسابيع في سنة الميزانية. |