As we approach the third millennium, a considerable part of humankind is still facing poverty, violence, violations of human rights and the effects of war. | UN | ومع اقترابنا من اﻷلفية الثالثة لا يزال جزء كبير من الجنس البشري يعاني الفقر والعنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وآثار الحروب. |
This is perhaps the most important challenge we face as we approach the new millennium. | UN | ولعل هذا هو أهم تحد نواجهه مع اقترابنا من اﻷلفية الجديدة. |
As we approach the perceived deadline, the need for ways to achieve a breakthrough becomes increasingly pressing. | UN | ومع اقترابنا من الموعد النهائي المحدد، تشتد الحاجة إلى طرق تحقيق تقدم سريع. |
Next year, as we approach the end of the twentieth century, we shall be marking the fiftieth anniversary of our Organization. | UN | ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، سنحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
As we draw ever closer to the dawn of the new millennium, humanity looks to the delegations represented here for guidance and direction. | UN | مع اقترابنا من مطلع اﻷلفية الجديدة تتطلع البشرية إلى الوفود الممثلة هنا التماسا للرشد والتوجيه. |
As we approach the next millennium, humanity still faces critical questions that threaten our societies and our development. | UN | ومع اقترابنا من اﻷلف سنة المقبلة، لا تزال البشرية تواجه مسائل حرجة تهدد مجتمعاتنا وتنميتنا. |
As we approach the twenty-first century, the international community should give added emphasis to the fight against poverty. | UN | ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما إضافيا لمكافحة الفقر. |
As we approach the next century, how humankind will deal with the population explosion is becoming a serious issue. | UN | ومع اقترابنا من القرن القادم، أصبحت كيفية تصدي الجنس البشري للانفجار السكاني، مسألة تتسم بالخطورة. |
As we approach the end of the millennium, we begin to see the dawning of a new era and the withering away of the old order. | UN | ومع اقترابنا من نهاية اﻷلفية الحالية، بدأنا نرى بزوغ عهد جديد وزوال النظام القديم. |
As we approach the next century, it will have to be our collective endeavour to strengthen and to reinforce institutions at the global level that can effectively address the problems of the post-cold-war world. | UN | ومع اقترابنا من مشارف القرن المقبل، يتعين علينا أن نقوم بمسعى من أجل توطيد وتعزيز مؤسساتنا على الصعيد العالمي لجعلها قادرة على أن تتناول بفعالية مشاكل عالم ما بعد الحرب الباردة. |
As we approach the twenty-first century a profound reform of the international system, particularly in the fields of trade, finance and technology, has become vitally important. | UN | ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، أصبح من اﻷهمية الحيوية إجراء اصلاح عميق في النظام الدولي، ولا سيما في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا. |
As we approach the threshold of the twenty-first century, we are conscious of our responsibility to renew and revitalize these institutions and to take on the challenge of integrating the newly emerging market democracies across the globe. | UN | ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم. |
These two intertwined issues must be the core of any effort to strengthen the role and activities of the United Nations as we approach the next century. | UN | ان هاتين المسألتين المترابطتين لا بد أن تكونا جوهر أي جهد يستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها مع اقترابنا من القرن المقبل. |
Indeed, as many other delegations have stated, the convening of the Dialogue is most timely as we approach the 2015 deadline for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | في الواقع، وكما أشارت إلى ذلك العديد من الوفود، فإن عقد الحوار يأتي في وقت مناسب للغاية، مع اقترابنا من الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المحدد في عام 2015. |
As we approach the mandated review of the Council next year, it is Malaysia's view that Member States should focus on reinforcing the strengths of the Council and not on reconstructing, reframing or unravelling existing arrangements. | UN | ومع اقترابنا من الاستعراض المزمع للمجلس في العام المقبل، ترى ماليزيا أن الدول الأعضاء ينبغي أن تركز على تعضيد نقاط قوة المجلس وليس على إعادة تشكيله، وإعادة صياغته، أو تفكيك الترتيبات القائمة. |
Indeed, it is encouraging to see that many parts of the world are now embracing the sweeping wave of democratization as we approach the new millennium. | UN | ومما يشجعنا حقا أن نشهد أجزاء كثيرة من العالم وهي تحتضن موجة التحول الديمقــراطي العارمة، أثناء اقترابنا من اﻷلفية الجديدة. |
As we approach the end of this round of the review of what has been done since Rio, our own evaluation is that there have been fewer successes than failures. | UN | ومع اقترابنا من نهاية جولة الاستعراض هذه لما تم تحقيقه منذ ريو، فتقييمنا هو أن النجاحات التي تحققت كانت أقل من اﻹخفاقات. |
page Introduction As we approach the next millennium, the problem of internal displacement remains one of the most pressing challenges facing the international community. | UN | 1- مع اقترابنا من الألفية القادمة، تظل مشكلة التشريد الداخلي واحدة من أكثر التحديات الحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي. |
As we draw near to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, our Organization has been undertaking a series of negotiations with a view to revising its working methods. | UN | ومع اقترابنا من الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، أخذت منظمتنا تضطلع بسلسلة من المفاوضات بغية تنقيح طرائق عملها. |
Those national contributions demonstrate in a constructive and useful way how close we actually are to an agreement. | UN | وتبرهن هاتان المساهمتان الوطنيتان بطريقة بناءة ومفيدة على مدى اقترابنا في الواقع من التوصل إلى اتفاق. |
We should really question why it is that we have come so close to our goal more than once without ever reaching it. | UN | وعلينا في واقع الأمر أن نتساءل عن سبب اقترابنا لهذه الدرجة من هدفنا أكثر من مرة من دون بلوغه. |
as we move towards the new century, the international community has largely realized that goal. | UN | ومع اقترابنا من بزوغ قرن جديد، يكون المجتمع الدولي قد حقق ذلك الهدف إلى حد كبير. |