The central idea of this strategy is that the transition to a market economy should be as fast as possible. | UN | والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن. |
For countries in transition to a market economy, in particular, it was extremely useful to have precise rules and regulations in that field. | UN | ومن المفيد جدا بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول نحو اقتصاد السوق أن تعتمد على قواعد وأنظمة محددة في هذين المجالين. |
Myanmar practises a market economy based on agriculture. | UN | إن ميانمار تتبع سياسة اقتصاد السوق التي ترتكز على الزراعة. |
The promotion of the market economy and entrepreneurship increased the share of the private sector of the economy to 73 per cent. | UN | إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة. |
At the regional level, Croatia had also been active in the Stability Pact for South Eastern Europe, under which it had helped to create sustainable market economies and encouraged local and foreign direct investment. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قالت إن لكرواتيا دوراً نشطاً في إطار ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، حيث ساعدت في تعزيز اقتصاد السوق على نحو مستدام وشجعت الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي. |
It can thus play an important role in the transition process towards a market economy. | UN | ويمكن بالتالي أن تضطلع بدور مهم في عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
The profile would assist his Government in improving performance in the housing sector, in the context of the transition to a market economy. | UN | وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق. |
This third phase coincides with the dismantling of Algeria's managed economy and the transition to a market economy. | UN | وتصادف هذه المرحلة الثالثة شروع البلد في تفكيك الاقتصاد الموجه والانتقال إلى اقتصاد السوق. |
The Committee also notes difficulties resulting from the transition to a market economy and a democratic political structure. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي. |
The Committee also notes difficulties resulting from the transition to a market economy and a democratic political structure. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي. |
On the national level, Oman has carried out the policies, legislation and other measures conducive to foreign investment, based on the principles of a market economy. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن بلادي أنجزت السياسات والتشريعات واﻹجراءات المشجعة للاستثمار اﻷجنبي على أساس مبادئ اقتصاد السوق. |
Since restoring its independence, Azerbaijan has embarked on building a secular, democratic State based on the rule of law and with a market economy. | UN | فمنذ حصول أذربيجان على استقلالها شرعت في إقامة دولة علمانية ديمقراطية على أساس سيادة القانون، وفي تطبيق اقتصاد السوق. |
In China, it was essential to reform State-owned enterprises to bring them into line with the requirements of a market economy. | UN | فمؤسسات الدولة في الصين تحتاج إلى إعادة التنظيم لكي تستجيب لاحتياجات اقتصاد السوق. |
Radical changes since 1990 had imposed the transition from a centralized to a market economy. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
As the experience of the Russian Federation had proved, a framework of social institutions was crucial to the success of a market economy. | UN | وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق. |
At the same time, most eastern European States and some Asian States are experiencing a transition to a market economy. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
12. The situation of Belarusian women has deteriorated markedly during the country's transition to a market economy. | UN | ١٢ - وتزداد حالة المرأة تدهورا بشكل ملحوظ في المرحلة التي تنتقل فيها الجمهورية إلى اقتصاد السوق. |
Liberty has found its full expression in the market economy. | UN | وجرى التعبير عن الحرية بشكل كامل في اقتصاد السوق. |
States are responsible for making the market economy function through institutional and regulatory reforms and good governance. | UN | وتقع على الدول مسؤولية إنجاح اقتصاد السوق عن طريق الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية والحوكمة الرشيدة. |
Income inequality has increased fastest in Eastern Europe and those countries undergoing the transition to market economies. | UN | وشهدت الزيادة في تفاوت الدخل أسرع معدلاتها في أوروبا الشرقية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصاد السوق. |
In addition, the European Union granted Ukraine the status of market economy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منح الاتحاد الأوروبي أوكرانيا مركز اقتصاد السوق. |
However, UNMIK still produced radio programming informing the audience about the transition of Kosovo to a market-based economy. | UN | غير أنها أنتجت مع ذلك برامج إذاعية تطلع المستمعين على المعلومات المتعلقة بانتقال كوسوفو إلى اقتصاد السوق. |
Interdependence must be understood in an integrated way, and not merely as the expression of a market-economy phenomenon. | UN | إن التكافل يجب أن يفهــــم بطريقـة متكاملة لا كمجرد تغيير عن ظاهرة اقتصاد السوق. |
Cooperation should be enhanced between the European Union and its neighbouring countries to establish a framework for economic and financial partnership, based on market economic principles and the integration of economies that takes into account the needs of all countries. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة له لوضع إطار لشراكة اقتصادية ومالية قائمة على مبادئ اقتصاد السوق وإدماج الاقتصادات، تُراعى فيه ا احتياجات جميع البلدان. |
Economic adjustments and the development of market relations in the country have resulted in unemployment and tough competition on the labour market, which is gender-biased. | UN | وأدى التحول الاقتصادي، وانتشار اقتصاد السوق إلى وجود بطالة، ومنافسة شديدة في سوق العمل اتخذت طابعا جنسانيا. |
The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. | UN | 43- وأجرى الاتحاد الروسي إصلاحاً جذرياً منذ انتقاله من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق. |
Of fundamental importance, it provides for the application of free-market principles to the development of the deep seabed. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
In our era, the free market economy is more or less universally accepted. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها أصبح اقتصاد السوق الحرة مقبولا من الجميع بشكل عام. |