ويكيبيديا

    "اقتناعاً منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • convinced
        
    • conviction
        
    • the belief
        
    Yet his Government, convinced that the death penalty did not improve the behaviour of the citizens, had abolished that form of punishment. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    The Gambia is committed to the implementation of the international Human Rights instruments it is a party to and would continue in its endeavour to promote and protect Human Rights in the country, with the conviction that the respect for all human rights is a national responsibility. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.
    In addition to the efforts which the State is making in this field, various associations of public benefit and women's associations in particular play a role in protecting and caring for women by ensuring them a decent life in society in the belief that the advancement of women is important for the enormous impact which it has on the individuals with a family. UN الجنس هذا وإضافة لما تقوم به الدولة من جهود في هذا المجال فإن لجمعيات النفع العام وعلى وجه الخصوص الجمعيات النسائية دورها في مجال حماية المرأة والاهتمام بتوفير حياة اجتماعية لائقة لها وذلك اقتناعاً منها بأهمية النهوض بالمرأة لما له أثر كبير على أفراد الأسرة.
    convinced that peace is the main desire of our peoples, forms the basis of the development of humanity and is the fundamental condition for the existence and continuity of MERCOSUR, UN اقتناعاً منها بأن السلام هو المبتغى اﻷساسي لشعوبنا وأنه يشكل أساس تطور اﻹنسانية والشرط اﻷساسي لوجود واستمرار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي،
    Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. UN إن شيلي مصممة تصميماً حازماً على إدانة كل تجربة جديدة، اقتناعاً منها بأن هذه التجارب تمثل تراجعاً سياسياً في دينامية نزع السلاح النووي والحظر النهائي للتجارب النووية.
    Concerning the seat of the future CTBT organization, Croatia too supports the candidature of Vienna, convinced that the proven efficiency of the institutions already hosted by this city provides a solid guarantee for the effective and successful work of the organization. UN وفيما يتعلق بمقر المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تؤيد كرواتيا هي اﻷخرى ترشيح فيينا اقتناعاً منها بأن الكفاءة التي أثبتتها المؤسسات التي سبق أن استضافتها هذه المدينة تقدم ضمانة قوية لفعالية ونجاح المنظمة في عملها.
    Israel shared that sentiment, convinced that a bilateral peace process was the only way for both sides to communicate mutual concerns and legitimate aspirations. UN وأضاف أن إسرائيل تشاطرهما نفس المشاعر، اقتناعاً منها بأن عملية السلام الثنائية هي السبيل الوحيد لكلا الجانبين للتعبير عن الاهتمامات المتبادلة والآمال المشروعة.
    Brazil went to the 2010 NPT Review Conference convinced that it would be the chance for the survival of the NPT as an effective multilateral instrument. UN وقد شاركت البرازيل في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اقتناعاً منها بأن المؤتمر قد يكون الفرصة السانحة لتبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صكاً فعالاً متعدد الأطراف.
    In 1995, the Arab Group's States parties to the Treaty agreed to an indefinite extension of the Treaty, because they were convinced that the resolution on the Middle East could strengthen regional security by ridding the region of nuclear weapons. UN سيدي الرئيس، لقد وافقت الدول العربية الأطراف في هذه المعاهدة عام 1995 على التمديد اللانهائي للمعاهدة اقتناعاً منها بما يمكن أن يوفره لها القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط من تحقيق الأمن الإقليمي من خلال إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي.
    2. convinced that the establishment of a voluntary trust fund would constitute a significant development for the future promotion and protection of the human rights of indigenous populations, the General Assembly established the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations by resolution 40/131 of 13 December 1985. UN 2- قامت الجمعية العامة، اقتناعاً منها بأن من شأن إنشاء صندوق استئماني أن يشكل تطوراً هاماً في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين في المستقبل، بإنشاء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين، وذلك بموجب القرار 40/131 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985.
    " [convinced that the present international situation provides an opportunity to take further effective measures against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects,] UN " ]اقتناعاً منها بأن الحالة الدولية في الوقت الحاضر تتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه،[
    Ukraine is convinced of the rightness of its choice concerning its non-nuclear status and appeals to the rest of the States, first of all the nuclear ones, to follow the same road, to do everything necessary to remove nuclear weapons from the face of our planet as soon as possible and for ever. UN وأوكرانيا، اقتناعاً منها بصحة اختيارها أن تصبح دولة لا نووية، تناشد بقية الدول، والنووية منها أولاً، أن تحذو حذوها وتفعل كل ما يلزم ﻹزالة اﻷسلحة النووية من جميع أنحاء كوكبنا في أقرب وقت ممكن وإلى اﻷبد.
    convinced that a more coherent United Nations, responsive to the priorities of host Governments, was the key to attainment of the Millennium Development Goals, the six countries were working together to make " Delivering as One " a success. UN وذكر أن البلدان الستة تواصل العمل معاً من أجل إنجاح المبادرة المذكورة اقتناعاً منها بأن تحقيق المزيد من الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بطريقة تستجيب فيها لأولويات الحكومات المضيفة هو مفتاح بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Costa Rica had chaired the working group of the former Commission on Human Rights responsible for preparing the draft optional protocol to the Convention against Torture, and had ratified that instrument upon its adoption by the General Assembly in 2005, having been convinced of the enormous value of such a text for the prevention of torture in detention centres. UN وقد ترأست كوستاريكا الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان سابقاً والمكلف بإعداد مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وصدقت على ذلك الصك في عام 2005 بعد اعتماده من الجمعية العامة، اقتناعاً منها بالأهمية الكبرى لذلك النص لمنع التعذيب في مراكز الاعتقال.
    Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. UN وبالتالي، لا تزال الحكومة البرازيلية ملتزمة بتعزيز واعتماد السياسات العامة، اقتناعاً منها بأن استضافة هذه الأحداث سيساعد على توليد المزيد من الوظائف، وتحسين البنية التحتية الوطنية، وزيادة الفرص أمام الشباب البرازيلي.
    From the outset, the Subcommittee has sought information concerning the budget available for fulfilment of its mandate, in the conviction that such information is vital for it to be able to plan its work strategically. UN ومنذ البداية، التمست اللجنة الفرعية معلومات عن الميزانية المتاحة لها للوفاء بولايتها، اقتناعاً منها بأن هذه المعلومات حيوية لها كي تتمكن من التخطيط الاستراتيجي لعملها.
    From the outset, the Subcommittee has sought information concerning the budget available for fulfilment of its mandate, in the conviction that such information is vital for it to be able to plan its work strategically. UN ومنذ البداية، التمست اللجنة الفرعية معلومات عن الميزانية المتاحة لها للوفاء بولايتها، اقتناعاً منها بأن هذه المعلومات حيوية لها كي تتمكن من التخطيط الاستراتيجي لعملها.
    Regarding the role of the Republic of Korea in sharing its experience of democratization and establishing a human rights framework, the delegation noted that it is actively participating in international initiatives to spread democracy, based on their conviction that democracy provides more favourable conditions for human rights. UN وفيما يتعلق بدور جمهورية كوريا من حيث تقاسم خبرتها مع جهات أخرى في مجال إرساء الديمقراطية ووضع إطار لحقوق الإنسان، بيّن الوفد أن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الديمقراطية اقتناعاً منها بأن الديمقراطية تتيح ظروفاً أفضل لحقوق الإنسان.
    7. Nicaragua became a member of the Human Rights Council in the belief that consensus, dialogue and cooperation were fundamental tools to strengthen its system for the promotion and protection of human rights. UN 7- وأصبحت نيكاراغوا عضواً في مجلس حقوق الإنسان اقتناعاً منها بأن توافق الآراء والحوار والتعاون أدوات أساسية لتوطيد نظامها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد