ويكيبيديا

    "الآثار السلبية المترتبة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • negative effects of
        
    • the negative implications of the
        
    • the adverse effects of
        
    • the negative impacts of
        
    • the negative consequences of
        
    • negative impacts of the
        
    • negative impact of
        
    • the negative effects on
        
    • negative consequences of the
        
    • adverse effects of the
        
    • adverse impact of the
        
    • the adverse impacts of
        
    • the adverse consequences of
        
    It further recommends that the State party undertake awareness—raising campaigns on the negative effects of early marriages. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    This contributed to mitigating the negative effects of the prolonged stay in camps. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    The Group, however, is deeply concerned over the negative implications of the development and deployment of anti-ballistic-missile defence systems and the pursuit of advanced military technologies capable of being deployed in outer space, which have, inter alia, contributed to the further erosion of an international climate conducive to the promotion of disarmament and strengthening of international security. UN غير أن المجموعة يساورها بالغ القلق بشأن الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي، ما قلل من إمكانات إيجاد مناخ دولي مفضٍ إلى تعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن الدولي.
    The right to development must be promoted and protected in formulating policies to address the adverse effects of climate change. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    The Special Rapporteur underlines the negative impacts of gender stereotypes and the importance of integrating a strong gender perspective in all aspects of the criminal justice system and its procedures. UN وتسلط المقررة الخاصة الضوء على الآثار السلبية المترتبة على التنميطات الجنسانية وعلى أهمية إدماج منظور جنساني قوي في جميع جوانب نظام العدالة الجنائية وإجراءاته.
    the negative consequences of maintaining the current ICT systems might not seem apparent; however, they were real and would only increase in the future. UN وقد لا تبدو الآثار السلبية المترتبة على الحفاظ على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية واضحة، إلا أنها حقيقية وستزداد في المستقبل.
    To conclude, I would like to reiterate here that the European Union pledges to work ambitiously and constructively with all its bilateral and multilateral partners to lessen the negative impacts of the food crisis and to make the most of opportunities identified by the High-Level Task Force. UN ختاما، أود أن أكرر هنا أن الاتحاد الأوروبي يتعهد بالعمل بطموح وروح بناءة مع جميع شركائه الثنائيين والمتعددي الأطراف، لتقليل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الغذائية، وانتهاز أفضل الفرص التي حددتها فرقة العمل الرفيعة المستوى.
    Argentina remains fully committed to the international community's efforts to protect the environment from the negative impact of human activities. UN وتظل الأرجنتين ملتزمة على نحو كامل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة من الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة البشرية.
    During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. UN وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة.
    Also Pakistan reported that its National Accountability Bureau has executed campaigns focused on engaging public servants and, in particular, new entrants in its awareness-raising activities highlighting the negative effects of corruption. UN وأفادت باكستان أيضا بأنَّ مكتبها الوطني لشؤون المساءلة شنّ حملات تركّز على إشراك الموظفين العموميين، وخاصة الجدد، في أنشطته للتوعية التي تبرز الآثار السلبية المترتبة على الفساد.
    Women who have completed secondary school mostly suffer the negative effects of difference in net salaries in BiH. UN وغالباً ما تعاني النساء اللائي أكملن التعليم الثانوي من الآثار السلبية المترتبة على الفارق في صافى الأجور في البوسنة والهرسك.
    We particularly share the Group's concern over the negative implications of the development and deployment of anti-ballistic-missile defence systems and the pursuit of advanced military technologies capable of being deployed in outer space. UN وإننا على وجه الخصوص نشاطر المجموعة ما يساورها من قلق إزاء الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيا عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي.
    The States parties are concerned at the negative implications of the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems and the pursuit of advanced military technologies capable of deployment in outer space, which have, inter alia, contributed to the further erosion of an international climate conducive to the promotion of disarmament and the strengthening of international security. UN ويساور القلق الدول الأطراف من الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر منظومات دفاعية ضد القذائف التسيارية والتماس تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على النشر في الفضاء الخارجي مما ساهم في أمور من بينها زيادة إضعاف المناخ الدولي المفضي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي.
    This was dangerous for the global economy, and no country could be de-coupled entirely from the adverse effects of the crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    the adverse effects of climate change confirm that we cannot afford the luxury of doing nothing. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    This issue is crucial because all society will benefit from gender equality, just as the negative impacts of gender inequality are borne by society as a whole. UN وإن هذه المسألة حاسمة لأن كل المجتمعات ستنتفع بالمساواة بين الجنسين، تماما مثلما تقع على المجتمع عن بكرة أبيه الآثار السلبية المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين.
    In particular, the Committee notes with concern the negative consequences of the military part of Plan Colombia, which has led to further displacements of population groups affected by the spraying of illegal crops. UN وبوجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق الآثار السلبية المترتبة على الجزء العسكري من خطة كولومبيا، الذي أدى إلى زيادة التشرد في صفوف السكان الذين تأثروا برش المحاصيل غير المشروعة.
    In addition, however, to the negative impacts of the global financial and economic crisis and the food and energy crises, the problems of climate change are also undermining the implementation of the African Union/NEPAD environment initiative. UN غير أنه بالإضافة إلى الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعلى أزمتي الغذاء والطاقة، فإن المشاكل الناجمة عن تغير المناخ تعرقل أيضاً تنفيذ المبادرة البيئية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة.
    It is my hope that these projects will in time provide the needed peace dividends and thus mitigate some of the negative impact of the serious setbacks and the lingering deficits outlined above. UN وأملي معقود على أن تجلب هذه المشاريع في الوقت المناسب منافع السلام المرجوة وتخفف بالتالي بعض الآثار السلبية المترتبة على الانتكاسات الخطيرة وحالات العجز المزمنة المبينة أعلاه.
    The State party should intensify measures to prevent the negative effects on minorities of the transition to Latvian as the language of instruction and in particular to remedy the lack of textbooks in some subjects and the lack of quality of materials and training in the Latvian language for non-Latvian teachers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف التدابير الرامية إلى منع الآثار السلبية المترتبة على الأقليات نتيجة التحول إلى اللغة اللاتفية كلغة تعليم، وينبغي لها بوجه خاص معالجة النقص في الكتب المدرسية في بعض المواد وسوء نوعية المواد المستخدمة والتدريب المقدم باللغة اللاتفية إلى المدرسين غير الناطقين باللاتفية.
    7. Ms. Silot Bravo (Cuba) regretted the Committee's failure to reach agreement on the item, which had particular importance in the light of the adverse impact of the cost-cutting measures that had been adopted earlier in the year. UN 7 - السيدة سيلوت برابو (كوبا): أعربت عن أسفها إزاء عدم توصل اللجنة إلى اتفاق بشأن البند، الذي يكتسي أهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية المترتبة على تدابير خفض التكاليف التي اتخذت في وقت سابق من السنة.
    the adverse impacts of forced eviction are massive, increasing poverty and destroying communities, leaving millions in extremely vulnerable situations. UN الآثار السلبية المترتبة على الإخلاء القسري متعددة، مما يؤدي إلى تزايد الفقر وتدمير المجتمعات المحلية، ويخلف وراءه ملايين الناس في ظروف متردية للغاية.
    the adverse consequences of the neo-liberal agenda posed obstacles to developing countries and also affected developed countries. UN وتشكل الآثار السلبية المترتبة على الخطة الليبرالية الجديدة عقبات أمام البلدان النامية وتؤثر أيضاً في البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد