ويكيبيديا

    "الآثار السلبية الناشئة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • negative effects
        
    • adverse impacts
        
    • negative impacts
        
    • the negative consequences
        
    :: To take special emergency measures to guarantee human rights and reverse the negative effects stemming from the armed conflict. UN :: اعتماد التدابير الخاصة العاجلة لضمان حقوق الإنسان وإزالة الآثار السلبية الناشئة عن الصراع المسلح.
    Therefore, the negative effects of climate change are likely to fall disproportionately on the poor and other vulnerable groups. UN ولذا، فمن المحتمل أن يعاني الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة من الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ أكثر من غيرهم.
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية الناشئة عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، التي تؤثر في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Both organizations also had a strong interest in the protection of the marine environment from adverse impacts arising from their respective activities. UN وأظهرت المنظمتان اهتماما كبيرا بحماية البيئة البحرية من الآثار السلبية الناشئة عن أنشطة كل منهما.
    A transformation of the global energy system is needed to secure sustainable energy for all, to satisfy rapid growth in energy demand, particularly in developing countries, and to diminish the negative impacts of climate change. UN ثمة حاجة إلى تحويل نظام الطاقة العالمي بحيث يوفر طاقة مستدامة للجميع، ويتيح اللحاق بالنمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ.
    7. Cuba attached great importance to the development of strategies aimed at minimizing the negative consequences of space debris. UN 7 - وأشار إلى أن كوبا تعلق أهمية كبيرة على تطوير استراتيجيات ترمي إلى تقليل الآثار السلبية الناشئة عن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن.
    Nevertheless, it was also pointed out that the orientation should have been more specific, and that it should have adequately reflected the negative effects of globalization. UN ومع ذلك أُشير أيضا إلى أن الاتجاه كان ينبغي أن يكون أكثر تحديدا، وأن يعكس بالطريقة الملائمة الآثار السلبية الناشئة عن العولمة.
    Nevertheless, it was also pointed out that the orientation should have been more specific, and that it should have adequately reflected the negative effects of globalization. UN ومع ذلك أُشير أيضا إلى أن الاتجاه كان ينبغي أن يكون أكثر تحديدا، وأن يعكس بالطريقة الملائمة الآثار السلبية الناشئة عن العولمة.
    111. The negative effects of the embargo on Cuban biotechnology also have indirect detrimental consequences for health care in underdeveloped countries. UN 111 - وتحدث الآثار السلبية الناشئة عن الحصار في مجال التكنولوجيا الحيوية الكوبية عواقب ضارة غير مباشرة على الصحة في البلدان النامية.
    The implementation of social protection floors can offer important macroeconomic benefits and increase the presence of countercyclical buffers to reduce the negative effects of economic downswings. UN ويمكن أن يتيح تنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية مزايا مهمة على صعيد الاقتصاد الكلي وأن يزيد من وجود هوامش الأمان التي تحد من آثار الدورات الاقتصادية من أجل تقليص الآثار السلبية الناشئة عن الانكماش الاقتصادي.
    " Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية الناشئة عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، التي تؤثر في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    354. The Committee considers that the negative effects of the ongoing transition of the country to a market-based economy and the resulting levels of women's unemployment and poverty are major impediments to the full implementation of the Convention. UN 354 - ترى اللجنة أن الآثار السلبية الناشئة عن العملية الانتقالية الاقتصادية المستمرة في البلد نحو الاقتصاد السوقي وما نجم عنها من مستويات بطالة وفقر تعاني منها المرأة، تمثل معوقات رئيسية تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    354. The Committee considers that the negative effects of the ongoing transition of the country to a market-based economy and the resulting levels of women's unemployment and poverty are major impediments to the full implementation of the Convention. UN 354 - ترى اللجنة أن الآثار السلبية الناشئة عن العملية الانتقالية الاقتصادية المستمرة في البلد نحو الاقتصاد السوقي وما نجم عنها من مستويات بطالة وفقر تعاني منها المرأة، تمثل معوقات رئيسية تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    74. Recently, there have been significant changes in the IMF and European Union (EU) compensatory financing mechanisms for short-term fluctuations in export earnings and in main safety-net measures protecting the different agents in the commodities sector against negative effects of price instability. UN 74 - جدت مؤخراً تغيرات هامة على آليات التمويل التعويضي التابعة لصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي المعنية بمعالجة التذبذبات قصيرة الأجل في عائدات التصدير وعلى التدابير الرئيسية لشبكة الأمان التي تحمي القوى المختلفة العاملة في قطاع السلع الأساسية من الآثار السلبية الناشئة عن عدم استقرار الأسعار.
    29. In the 1980s and 1990s policies, including structural adjustment macroeconomic policies, focused on economic stability and growth, adopting social safety nets and targeted social programmes as a subsequent measure to mitigate the negative effects of economic reforms. UN 29 - ركزت سياسات فترتي الثمانينات والتسعينات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية الكلية للتكييف الهيكلي، على الاستقرار والنمو الاقتصادي، مع اعتماد شبكات للضمان الاجتماعي وبرامج اجتماعية محددة الهدف كتدبير لاحق ترمي إلى تخفيف حدة الآثار السلبية الناشئة عن الإصلاحات الاقتصادية.
    The United Nations Conference also recognized the policy of temporary debt standstills between debtors and creditors, in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments. UN كما أقر مؤتمر الأمم المتحدة سياسة تعليق مسألة الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة على التخفيف من وطأة الآثار السلبية الناشئة عن الأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    The adverse impacts of crises on employment and income have been exacerbated by very restrictive or pro-cyclical macroeconomic policies in the last three decades aimed at keeping inflation at a very low level in all circumstances. UN وقد تفاقمت الآثار السلبية الناشئة عن أزمات في العمالة والإيرادات من خلال سياسات الاقتصاد الكلي التقييدية أو المسايرة للدورات الاقتصادية، التي انتهجت في العقود الثلاثة الأخيرة والتي كانت ترمي إلى إبقاء معدلات التضخم في مستوى منخفض جدا في جميع الظروف.
    In that context, his delegation looked forward to an early decision regarding the convening of a high-level event on sustainable development in 2012, welcomed efforts aimed at highlighting the need for sustainable mountain development and also noted its support for the adoption of a science-based approach to help countries devise their disaster reduction strategies and better adapt to the adverse impacts of climate change. UN وفي هذا السياق، قال إن وفده يتطلع إلى اتخاذ قرار مبكر بشأن عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة عام 2012، ويرحب بالجهود الرامية إلى إبراز الحاجة إلى التنمية المستدامة للجبال وأشار أيضا إلى تأييد وفده لاعتماد نهج قائم على العلم لمساعدة البلدان على استنباط استراتيجياتها للحد من خطر الكوارث والتكيف بشكل أفضل مع الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ.
    The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. UN كما تبيّنت أهمية توفير خدمات الرعاية الطارئة في حالة الصدمات، في التخفيف من الآثار السلبية الناشئة عن حوادث المرور على الطرق.
    efforts to reduce negative impacts of trade, UN :: الجهود المبذولة للحد من الآثار السلبية الناشئة عن التجارة.
    These negative impacts of climate change are already a reality and are likely to increase in the future, with cities of low and middle-income countries of the South particularly at risk. UN وهذه الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ حقيقة واقعة بالفعل، ومن المرجح أن تزداد في المستقبل، وأن تتعرض للخطر بوجه خاص المدن الواقعة في بلدان الجنوب ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    2. The report looks at the complex relationship between international migration and development and explores ways of reaping development gains from migration so as to maximize the benefits and minimize the negative consequences arising from migration flows. UN 2 - ويعالج التقرير العلاقة المعقدة القائمة بين الهجرة الدولية والتنمية ويبحث عن سبل جني مكاسب التنمية من الهجرة لرفع المنافع إلى أقصى حد وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تدفقات الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد