ويكيبيديا

    "الآثار القانونية المترتبة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the legal implications of the
        
    • the legal consequences of the
        
    • the legal effects of
        
    • legal effects of an
        
    • legal effects of the
        
    • the legal implications for
        
    25. The Turkish Commission of Investigation had also carried out an objective study and examined the legal implications of the attack. UN 25 - وأعلن أن لجنة التحقيق التركية قد أنجزت دراسة موضوعية للمسألة ونظرت في الآثار القانونية المترتبة على الغارة.
    Several delegations noted the need for further study of the legal implications of the designation of the Western European PSSA area. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة مواصلة دراسة الآثار القانونية المترتبة على إعلان المناطق البحرية الشديدة الحساسية في أوروبا الغربية.
    The Court had underlined that its advisory opinion did not address the legal consequences of the unilateral declaration of independence or the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by third States. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Addendum 2 to the fourteenth report and the fifteenth report dealt with the legal effects of reservations and interpretative declarations and reactions thereto. UN وتتناول الإضافة 2 إلى التقرير الرابع عشر، وهي التقرير الخامس عشر، الآثار القانونية المترتبة على التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها.
    It might, moreover, be difficult to define the legal effects of the reasons given by the reserving State. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون من الصعب تحديد الآثار القانونية المترتبة على قيام الدولة بتقديم تعليل لتحفظها.
    the legal implications of the Dakar Framework for Action had been underlined at the World Education Forum. UN وقال إن الآثار القانونية المترتبة على إطار عمل داكار قد تم تأكيدها في المنتدى العالمي للتربية.
    In addition, it was asserted that the Commission should consider the legal implications of the presence of an alien in the territorial sea, internal waters or archipelagic waters of a State. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تنظر في الآثار القانونية المترتبة على وجود أجنبي في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية أو في مياه الأرخبيل لدولة من الدول.
    It was important to pay attention to the comment of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA), in paragraph 39 of the ICSC report, about the legal implications of the pilot study. UN وانه يتعين أيضا مراعــاة الملاحظات التي قدمها اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، بشأن الآثار القانونية المترتبة على المشروع.
    The view was also expressed that such a project would enhance the impetus of the Legal Subcommittee in adequately addressing the legal implications of the rapid advances and changes in the field of modern space activity. UN كما أبدي رأي مفاده أن من شأن هذا المشروع أن يزيد في الدافع لدى اللجنة الفرعية القانونية لكي تعالج على نحو واف الآثار القانونية المترتبة على التقدم والتغير السريعين في ميدان الأنشطة الفضائية الحديثة.
    Our interim report was the result of an objective study carried out by the Turkish commission of investigation by inspecting three of the ships in the convoy, soliciting verbal and written testimony from any available witness, and examining the legal implications of the attack. UN كان تقريرنا المؤقت نتيجة دراسة موضوعية أجرتها لجنة التحقيق التركية عن طريق تفتيش ثلاثة من سفن القافلة، والتماس شهادات شفوية وخطية من أي شاهد متاح، ودراسة الآثار القانونية المترتبة على الهجوم.
    Although the United States representative had indicated what the legal implications of the Secretary-General's signing of the loan offer would be the Secretariat should give its own view. UN ورغم أن ممثل الولايات المتحدة قد أوضح ماهية الآثار القانونية المترتبة على توقيع الأمين العام على العرض الخاص بالقرض، فإن على الأمانة العامة أن تبدي رأيها.
    It was suggested that the International Law Commission should consider the issue of the legal consequences of the imposition of unlawful sanctions. UN واقتُرح أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فرض جزاءات غير مشروعة.
    REPORT ON the legal consequences of the ARMED AGGRESSION BY THE REPUBLIC OF ARMENIA AGAINST THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN UN تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على العدوان المسلح لجمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    We understand the motives of the sponsors of the draft resolution aimed at studying the legal consequences of the construction of the wall. UN إننا نتفهم دوافع مقدمي مشروع القرار الرامي إلى دراسة الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    The approach taken in the Model Law is that the legal consequences of the use of a hand-written signature should be replicated in an electronic environment. UN والنهج المتبع في القانون النموذجي هو أن الآثار القانونية المترتبة على استخدام التوقيع الخطي ينبغي أن تتكرر في البيئة الالكترونية.
    In particular, this year's draft reflects the importance of the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian territory. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Requests were made for a clarification regarding the legal effects of the late formulation of reservations or objections. UN وقُدمت طلبات لتوضيح الآثار القانونية المترتبة على صوغ التحفظات أو الاعتراضات المتأخر.
    The Vienna Convention was silent on the legal effects of an impermissible reservation. UN ولم تذكر اتفاقية فيينا شيئا عن الآثار القانونية المترتبة على تحفظ غير جائز.
    The question of the legal effects of provisional application should be clarified. UN وينبغي توضيح مسألة الآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت.
    The Advisory Committee recommends that the legal implications for the United Nations of these alternatives be thoroughly explored. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تستكشف على نحو كامل اﻵثار القانونية المترتبة على هذه البدائل بالنسبة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد