The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy could be an important tool for combating a scourge that was undermining the foundations of civilization. | UN | وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحة هذه الآفة التي تقوض أسس الحضارة. |
That is the cruel reality of the complex and dangerous dimensions of this scourge that spares no country. | UN | هذا هو الواقع القاسي للأبعاد المعقدة والخطيرة لهذه الآفة التي لم ينجح أي بلد في النجاة منها. |
A key focus of that meeting was the alarming incidence of non-communicable diseases, a scourge that is rapidly encircling the globe. | UN | وكان من بين مواضيع التركيز الرئيسية لذلك الاجتماع، حالات الإصابة بالأمراض غير المعدية، المثيرة للقلق، وهي الآفة التي تنتشر بسرعة في جميع أنحاء العالم. |
The United Nations and the international community have been supportive of our Government in fighting the scourge of AlShabaab, and the efforts have shown results, including the expulsion of AlShabaab from Mogadishu. | UN | وأبدى كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي موقفاً داعماً لحكومتنا في مكافحة الآفة التي تتسبب بها حركة الشباب، وقد أثمرت الجهود عن نتائج بما فيها طرد حركة الشباب من مقديشو. |
The international community must therefore maintain its efforts to combat this scourge, which affects the most fundamental right of the high seas: the freedom of navigation. | UN | وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده لمكافحة هذه الآفة التي تؤثر على الحق الأكثر أهمية في أعالي البحار: وهي حرية الملاحة. |
Guinea strongly condemns all forms and manifestations of terrorism, the scourge threatening international peace and security. | UN | وتدين غينيا بقوة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب، الآفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
It will be through international cooperation and coordination only that this blight upon humanity can be eliminated. | UN | ولا يمكن أن نقضي على هذه الآفة التي ألمت بالبشرية إلا من خلال التعاون الدولي. |
In conclusion, she said that domestic measures were only half the solution. International cooperation must be strengthened in order to fight the scourge that particularly touched the most vulnerable groups. | UN | وقالت في الختام إن الوفد الفلبيني يرى أن التدابير الوطنية لا تمثل إلا جزءا من الحل وهو يدعو إلى التعاون الدولي ضد هذه الآفة التي تمس أساسا الفئات الأكثر ضعفا. |
The international community has long endeavoured to take effective measures to prevent the use of anti-personnel landmines and rid ourselves of that scourge that causes widespread human suffering. | UN | لقد سعى المجتمع الدولي منذ وقت طويل إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع استعمال تلك الألغام والتخلص من تلك الآفة التي تتسبب في معاناة بشرية واسعة النطاق. |
Awareness-raising campaigns on the different administrative rules associated with corruption sensitization initiatives can help combat a scourge that should not be neglected. | UN | فالقيام بحملات لزيادة التوعية باللوائح الإدارية المختلفة، مقترنة بمبادرات للتوعية بمساوئ الفساد، يمكن أن يساعد في مكافحة هذه الآفة التي لا ينبغي تجاهلها. |
In the face of a scourge that is threatening the development of an entire continent, I believe we must speed up our efforts, in the words of the Secretary-General, by adopting new ways of working together. | UN | فإزاء تلك الآفة التي تهدد التنمية في قارة برمتها، أعتقد أنه ينبغي أن نعجل بجهودنا، حسبما ذكر الأمين العام، من خلال اعتماد أساليب جديدة للعمل معاً. |
Guinea welcomes the holding in 2001 of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, whose work we hope will be backed by resolute decisions that can put a definitive end to this scourge that threatens the peace, security and stability of our States. | UN | وترحب غينيا بانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي سيعقد في عام 2001، وتأمل أن تعزز أعمال المؤتمر بقرارات حاسمة من شأنها وضع حد لهذه الآفة التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في دولنا. |
91. The Government had recently passed a law against trafficking in human beings, a scourge that primarily affected the poor, the marginalized, women and children. | UN | 91 - وأردف قائلا إن الحكومة الأردنية قامت مؤخرا بسن قانون من أجل " مكافحة الاتجار بالبشر " ، لحماية المواطن الأردني وغيره من هذه الآفة التي تصيب غالبا المهمشين والفقراء والنساء والأطفال. |
It is fitting, therefore, that the 44th Session of the Commission for Social Development take time to evaluate progress that has been made in ending this scourge that afflicts so many and to renew the global commitment to put an end to the poverty that divides and threatens the international community. | UN | لذلك فمن الملائم أن تُخصص الدورة الرابعة والأربعون للجنة التنمية الاجتماعية وقتا لتقييم التقدم الذي أحرز في القضاء على هذه الآفة التي تصيب الكثيرين ولتجديد الالتزام العالمي بوضع حد للفقر الذي يقسم المجتمع الدولي ويهدده. |
One delegation stated that HIV/AIDS was a major challenge for its country and it needed additional resources to fight the scourge that was mainly affecting youth between the ages of 14 and 18. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي تحدٍ رئيسي لبلده وأنه يحتاج إلى موارد إضافية لمحاربة هذه الآفة التي تؤثر بشكل رئيسي على الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشرة والثامنة عشرة. |
The Central African Republic is prepared to cooperate closely with the international community in the relentless struggle against the scourge of terrorism, which spares no country in the world, be it a small one or a great Power. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى مستعدة للتعاون بشكل وثيق مع المجتمع الدولي في إطار المكافحة الشرسة لهذه الآفة التي يشكلها الإرهاب والتي لا تدخر أي بلد في العالم، صغيرا كان أم قوة عظمى. |
Through this ratification Morocco aimed to express its determination to contribute to the effort by the international community to eradicate the scourge of these inhumane weapons. | UN | وكان المغرب يرمي من خلال هذه المصادقة إلى الإعراب عن عزمه على الإسهام في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للقضاء على الآفة التي تمثلها هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Putting an end to that scourge, of which women and children were the principal victims, would require more co-ordinated action at the global level, in accordance with the principle of shared but differentiated responsibility. | UN | ومن أجل التخلص من هذه الآفة التي تقع ضحيتها بصفة خاصة النساء والأطفال، ينبغي التصرف بصورة أكثر تنسيقا على مستوى العالم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
Nothing today can justify this scourge, which is a clear step backwards for the freedom of navigation on the high seas. | UN | ولا يوجد حاليا أي مبرر لهذه الآفة التي تمثل خطوة واضحة للخلف بالنسبة لحرية الملاحة في أعالي البحار. |
We must develop clear, action-oriented programmes to combat this scourge, which claims more victims than wars. | UN | وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب. |
In this connection, we are calling for concerted efforts at all levels to deal with this lethal scourge, which is threatening the health of our children, before it gets out of control. | UN | وفي هذا المجال، ندعو إلى تكاتف الجهود المبذولة على كافة المستويات لمواجهة هذه الآفة التي تهدد صحة أطفالنا قبل الوصول إلى مرحلة يصعب فيها السيطرة على هذا المرض الفتاك. |
The recently completed special debate on terrorism by this body makes it clear that we are all brothers in this fight, with a shared determination to do what it takes to eradicate this blight on civilization. | UN | إن المناقشة الخاصة التي انتهت مؤخرا في هذه الهيئة عن الإرهاب توضح أننا جميعا أخوة في هذه المعركة نتشاطر العزم على أن نفعل أي شيء للقضاء على هذه الآفة التي أصابت الحضارة. |