| One serious consequence of this situation was the continuing inability of tens of thousands of internally displaced persons to return to their homes in safety. | UN | ومن النتائج الخطيرة لهذه الحالة استمرار عدم قدرة عشرات الآلاف من المشردين داخليا على العودة إلى ديارهم بأمان. |
| The hundreds of thousands of internally displaced persons would also require continued support from the Government and the international community. | UN | وأضاف أن مئات الآلاف من المشردين داخليا يحتاجون أيضا إلى الدعم المستمر من الحكومة والمجتمع الدولي. |
| The Government is planning a large-scale relocation of the estimated hundreds of thousands of internally displaced persons to sites in the outskirts of the capital. | UN | وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا. |
| thousands of IDPs continue to live in collective centres in very difficult conditions. | UN | لا يزال الآلاف من المشردين داخليا يعيشون في مراكز جماعية في ظل ظروف بالغة السوء. |
| Despite the concerted efforts of her Government and the international community, hundreds of thousands of IDPs had been unable to return to their homes in a safe and dignified manner, in a blatant obstruction of their fundamental right. | UN | فعلى الرغم من الجهود المتضافرة لحكومتها والمجتمع الدولي، لم يتمكن مئات الآلاف من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم بطريقة آمنة تحفظ لهم كرامتهم في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي. |
| 114. After the civil war the return of hundreds of thousands of internally displaced persons took place in a volatile environment. | UN | ١١٤ - وبعد الحرب اﻷهلية، تمت عودة مئات اﻵلاف من المشردين داخليا في بيئة متقلبة لا تستقر على حال. |
| Hundreds of thousands of internally displaced persons had fled from Mosul to other regions, in particular Kurdistan. | UN | فقد فر مئات الآلاف من المشردين داخليا من الموصل إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى كردستان. |
| Such a force could also provide the necessary security for the hundreds of thousands of internally displaced persons living in makeshift camps and for the return of refugees from neighbouring Chad, and would facilitate the provision of humanitarian assistance. | UN | ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
| Humanitarian actors in Liberia are faced with the challenge of responding to the rapidly evolving needs associated with the return and resettlement of hundreds of thousands of internally displaced persons, ex-combatants and refugees. | UN | يواجه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في ليبريا تحدي الاستجابة بسرعة للاحتياجات التي ما فتئت تتزايد فيما يتصل بعودة وإعادة توطين مئات الآلاف من المشردين داخليا والمقاتلين السابقين واللاجئين. |
| 15. The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. | UN | 15 - ولا تزال حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين أجبرتهم جماعات الميليشيات بالقوة أو بالتخويف على الانتقال إلى أماكن أخرى أو الفرار من منازلهم تشكل قلقا كبيرا. |
| The Sri Lanka army was the first to engage and a major force in the country's demining activities, as a result of which the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled in their homes. | UN | وكان جيش سري لانكا أول من بادر إلى ذلك وشكل القوة الكبرى في الأنشطة التي يشهدها البلد في مجال كسح الألغام، مما أدى إلى انخفاض عدد الحوادث التي تتسبب فيها الألغام إلى النصف وعودة مئات الآلاف من المشردين داخليا إلى ديارهم. |
| This number is increasing as tens of thousands of internally displaced persons living in the north are now spontaneously returning to areas in the south in expectation of a comprehensive peace agreement, which is adding further pressure to an already suffering population. | UN | وهذا الرقم آخذ في الازدياد حيث يقوم الآن عشرات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في الشمال بالعودة تلقائيا إلى مناطق الجنوب توقعا للتوصل إلى اتفاق سلام شامل، الأمر الذي يفرض مزيدا من الضغوط على السكان الذين يعيشون أصلا في حالة من المعاناة. |
| Moreover, the Security Council stressed in its aforementioned resolutions the need to put a stop to impunity in Darfur, for the end of such impunity would contribute to restoring security in the region, thereby allowing the hundreds of thousands of internally displaced persons to return to their homes or to any other place of their choosing. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه. |
| 65. With particular regard to Nigeria, I am profoundly concerned by reports of thousands of killings over the past year, and hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees. | UN | 65 - وفيما يتعلق بنيجيريا، على وجه الخصوص، يساورني قلق بالغ إزاء الأنباء التي تفيد بمقتل آلاف الأشخاص خلال العام الماضي، بالإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين. |
| Despite the international community's concerted efforts, hundreds of thousands of internally displaced persons continued to be deprived of their internationally recognized right to a safe and dignified return. | UN | وقال إنه بالرغم من الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لأوضاع هؤلاء الأشخاص، لا يزال مئات الآلاف من المشردين داخليا محرومين من حقوقهم المعترف بها دوليا في العودة المأمونة الموفورة الكرامة. |
| 24. In addition to increasing vulnerability inside Abkhazia, Georgia, the conflict has also left tens of thousands of internally displaced persons elsewhere in Georgia in a precarious condition, in effect locking them out of the benefits that could accrue to them from participation in longer-term development initiatives. | UN | 24 - وبالإضافة إلى زيادة التعرض للخطر داخل أبخازيا، جورجيا، أدى الصراع أيضا إلى أن أصبح عشرات الآلاف من المشردين داخليا في أماكن أخرى بجورجيا في حالة تتهددها الأخطار، بل لقد منعهم ذلك من الحصول على الفوائد التي كان من الممكن أن يحصلوا عليها كثمرة للمشاركة في المبادرات الإنمائية الطويلة الأجل. |
| Mr. Lomaia (Georgia): Together, we have just adopted a resolution (resolution 65/287) that lifts the hopes of hundreds of thousands of internally displaced persons (IDPs) and refugees who were forced by violence and fear to flee their homes and communities. | UN | السيد لومايا (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية): اعتمدنا معا للتو قرارا (القرار 65/287) يرفع آمال مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبرهم العنف والخوف على الهرب من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية. |
| While world attention was gripped and rightly so with moving images of mass exodus from Kosovo, into Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, beyond the range of the television cameras were hundreds of thousands of internally displaced persons trapped inside Kosovo who desperately needed international protection and assistance, and many of whose tragic fate is now only being discovered. | UN | فبينما كانت الصور التي تعرض الهجرة الجماعية من كوسوفو إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة تستحوذ - بحق - على أنظار العالم، لم تستطع كاميرات التلفزة أن تلتقط صور مئات الآلاف من المشردين داخليا ممن وقعوا في الشراك داخل كوسوفو، وكانوا في حاجة ماسة إلى الحماية والمساعدة الدوليتين وكثيرون منهم لم يُكتشف مصيرهم المأساوي إلا اليوم. |
| While tens of thousands of IDPs returned home in the first four months of 2009, recent fighting in Mogadishu has more than reversed those returns. | UN | وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد. |