ويكيبيديا

    "الآن ذاته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same time
        
    • simultaneously
        
    • the meantime
        
    • both a
        
    • while striking
        
    • concomitantly
        
    At the same time, the Committee encourages the State party to intensify its efforts to combat prevailing stereotypes concerning ethnic minorities. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    At the same time, the Committee encourages the State party to intensify its efforts to combat prevailing stereotypes concerning ethnic minorities. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    At the same time, we need to realize that at present we stand at a critical moment in the long history of the Conference. UN ولا بد أن ندرك في الآن ذاته أننا بلغنا حالياً مرحلة حاسمة في تاريخ المؤتمر الطويل.
    To ensure a timely and efficient response to various demands, the Section had to draw heavily on outside contractors and to continue at the same time its search for qualified professional staff willing to work in The Hague. UN ومن أجل كفالة تلبية مختلف الطلبات في الوقت المناسب وبصورة فعالة، كان على القسم أن يعتمد بشدة على المتعاقدين الخارجيين وأن يواصل في الآن ذاته بحثه عن موظفين فنيين مؤهلين مستعدين للعمل في لاهاي.
    One is dealing with the degree of complexity of a reporting system that simultaneously makes obfuscation easy and monitoring difficult. UN ومن هذه القضايا درجة التعقيد التي يوجد عليها نظام إبلاغ ييسر التعتيم ويعسر المراقبة في الآن ذاته.
    The emphasis was laid at the same time on unhindered access to and within countries and on its conditions. UN وسُلط الضوء في الآن ذاته على أهمية الوصول دون عائق إلى البلدان وضمنها وشروط هذا الوصول.
    At the same time the Conference should not duplicate work already being carried out either at the regional or at the global level. UN وينبغي في الآن ذاته ألا يكرّر المؤتمر الأعمال المنجزة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو العالمي.
    Consequently, the Belarusian society is, at the same time, highly assisted and highly divided. UN وعلى هذا النحو، يتسم مجتمع بيلاروس في الآن ذاته بشدة الاعتماد على المساعدات وبالانقسام الشديد.
    At the same time, government agencies may be concerned with other social issues, and so give preference to small local producers to help them obtain expertise and build their capacities while providing local employment opportunities. UN وفي الوقت نفسه، فإن الوكالات الحكومية قد تشغلها قضايا اجتماعية أخرى، مما يحدو بها لتفضيل صغار المنتجين المحليين لمساعدتهم على تحصيل الخبرة وتنمية القدرات وتوفير فرص توظيف محلية في الآن ذاته.
    At the same time there is a need to develop indicators for those thematic topics to enable the CRIC to adequately monitor the progress that has been made. UN وثمة حاجة في الآن ذاته إلى وضع مؤشرات لهذه المجالات المواضيعية لتمكين اللجنة من رصد التقدم المحرز فيها بصورة ملائمة.
    At the same time there is an urgent need for continued investigations to fully verify the Iranian nuclear programme. UN وفي الآن ذاته فإن الحاجة ملحة إلى مواصلة البحث بهدف التحقق تماماً من البرنامج النووي الإيراني.
    Increased protection is an indispensable tool if they are to continue their work, and at the same time it will restore a minimum standard of security compatible with constitutional legality. UN وإن تعزيز الحماية وسيلة لا غنى عنها إذا أُريد أن يواصل هؤلاء عملهم، وضرورة في الآن ذاته للمحافظة على المستوى الأدنى من الأمن المتماشي مع الشرعية الدستورية.
    At the same time, the associated macroeconomic conditionality did not promote development. UN وفي الآن ذاته لم تعمل الشروط المرتبطة بالاقتصاد الكلي على تشجيع التنمية.
    Are investigative committee members allowed to sit on the investigative committee and the disciplinary committee at the same time for the same case? UN هل يُسمح لأعضاء لجنة التحقيق بالعضوية في لجنة التحقيق وفي لجنة التأديب في الآن ذاته للقضية ذاتها؟
    At the same time advocacy is an important activity with rewards that can substantially outweigh costs. UN وفي الآن ذاته تشكل الدعوة نشاطاً مهماً تضاهي منافعه تكاليفه إلى حد كبير.
    At the same time, the Council elaborates and applies public policies in the field of non-discrimination. UN ويقوم المجلس في الآن ذاته بوضع وتطبيق سياسات عامة في مجال مكافحة التمييز.
    A memorandum of understanding for the provision of medical services and emergency medical evacuation services was signed at the same time. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُقعت في الآن ذاته مذكرة تفاهم من أجل توفير الخدمات الطبية وخدمات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ.
    At the same time Government provides long-term and short-term programmes of rehabilitation and reintegration funded by the state budget, as well as in cooperation with NGOs. UN وتنفذ الحكومة في الآن ذاته برامج في الأجلين القريب والبعيد بشأن إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم، وهي برامج ممولة من ميزانية الدولة وتنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    At the same time Government provides long-term and short-term programmes of rehabilitation and reintegration funded by the state budget, as well as in cooperation with NGOs. UN وتنفذ الحكومة في الآن ذاته برامج في الأجلين القريب والبعيد بشأن إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم، وهي برامج ممولة من ميزانية الدولة وتنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Information updates in each partners' repository would be simultaneously available for search through the UNCCD portal. UN وستكون المعلومات المحدَّثة في مستودع كل شريك متاحة في الآن ذاته للبحث عن طريق بوابة الاتفاقية.
    In the meantime the Conference on Disarmament has been forced into a situation of stagnation and inability to address these problems adequately, while nuclear weapons continue to be refined. UN وفي الآن ذاته أُجبر مؤتمر نزع السلاح على البقاء في حالة جمود وعجز عن مواجهة هذه المشاكل بما يكفي، بينما الأسلحة النووية آخذة في التطور.
    One relates to their fundamental and essential nature, economically and socially, including the fact that they are both a result of growth/development and a driver of it. UN وتتعلق إحدى هذه السمات بطابعهما الجوهري والأساسي، اقتصادياً واجتماعياً، بما في ذلك كون كليهما نتيجة للنمو/التنمية وحافزاً لها في الآن ذاته.
    " The Group of Governmental Experts (GGE) will continue its negotiations, informed by the Chairperson's consolidated text dated 26 August 2009, and taking into account document CCW/GGE/2009-II/2, Annex I, and other past, present and future proposals by delegations, to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions, while striking a balance between military and humanitarian considerations. UN " سيواصل فريق الخبراء الحكوميين مفاوضاته، مسترشدا بالنص الموحد المقدم من الرئيس والمؤرخ 26 آب/أغسطس 2009()، بغية التصدي على وجه السرعة لأثر الذخائر العنقودية الإنساني، موازنا في الآن ذاته بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية، مع مراعاة ما جاء في المرفق الأول() من الوثيقة CCW/GGE/2009-II/2 وسائر المقترحات الماضية والحالية والمقبلة التي تقدمها الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد