ويكيبيديا

    "الآن نفسه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same time
        
    • simultaneously
        
    • is both
        
    At the same time, these applications are called on to address many of Africa's recognized needs. UN وفي الآن نفسه فإن التطبيقات هذه قمينة بالتكفل بالاحتياجات الثابتة لأفريقيا وما أكثرها.
    The Greek Cypriot side should be made to understand that it cannot have the luxury of rejecting a fair settlement and at the same time expect everything else to remain constant. UN إنه ينبغي حمل الجانب القبرصي اليوناني على أن يدرك أنه لا يملك ترف رفض خطة عادلة وأن يتوقع في الآن نفسه أن تظل جميع الأمور الأخرى على حالها.
    At the same time, the scope of application of section 169 of the Turkish Criminal Code was reduced considerably, resulting in the discontinuance of numerous criminal proceedings against PKK supporters. UN وفي الآن نفسه جرى تضييق نطاق تطبيق أحكام المادة 169 من القانون الجنائي التركي إلى حد بعيد، مما أدى إلى التخلي عن إجراءات جنائية عديدة ضد أنصار حزب العمال الكردستاني.
    The movie, he explained, would simultaneously be a satire, a serious melodrama, a rock musical, a comedy, a violent exploitation picture, a skin flick and a moralistic expose of the oft-times nightmarish world of show business. Open Subtitles عدا ما هو متوقّع الفيلم الذي فسّره يمكن ان يكون في الآن نفسه تهكميًا دراما عاطفية جديّة
    Livestock production can harm the environment, but it also offers great potential for high-return investments in mitigation that can simultaneously achieve substantial social benefits. UN وقد يلحق إنتاج المواشي الضرر بالبيئة، لكنه يتيح أيضا إمكانات للاستثمارات ذات العوائد المرتفعة من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ مما يحقق فوائد اجتماعية كبيرة في الآن نفسه.
    In short, changing of attitudes is both a prerequisite for ensuring more equal sharing of caring roles as well as hopefully, an outcome. UN وباختصار، فتغيير المواقف هو في الآن نفسه شرط مسبق لضمان مساواة أكبر في تقاسم أدوار الرعاية ونتيجة لها يؤمل الوصول إليها.
    At the same time, library staff is gaining new skills in digital preservation in order to ensure accountability and institutional memory. UN ويكتسب موظفو المكتبات في الآن نفسه مهارات جديدة في مجال الحفظ الرقمي من أجل كفالة المساءلة والحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    It is painful and at the same time sad to recognize that the greatest progress was made in disarmament in the past during the cold war. UN ومن المؤلم والمحزن في الآن نفسه أن نقر بأن أكبر قدر من التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح في الماضي قد أُحرِزَ خلال فترة الحرب الباردة.
    At the same time the prefect of police also issued a compulsory residence order since removal to Tunisia was no longer possible in view of the OFPRA decision to grant subsidiary protection. UN وفي الآن نفسه أصدر مدير الشرطة أمراً إدارياً بفرض الإقامة الجبرية على صاحب الشكوى بحجة تعذُّر تنفيذ إجراء الإبعاد إلى تونس نظراً إلى أن القرار الصادر عن المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية بمنح صاحب الشكوى حماية إضافية.
    At the same time the prefect of police also issued a compulsory residence order since removal to Tunisia was no longer possible in view of the OFPRA decision to grant subsidiary protection. UN وفي الآن نفسه أصدر مدير الشرطة أمراً إدارياً بفرض الإقامة الجبرية على صاحب الشكوى بحجة تعذُّر تنفيذ إجراء الإبعاد إلى تونس نظراً إلى أن القرار الصادر عن المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية بمنح صاحب الشكوى حماية إضافية.
    17. Some delegations pointed out that the comprehensive convention should bring added value to the existing sectoral conventions, while at the same time preserving their acquis. UN 17 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين أن تضفي الاتفاقية الشاملة قيمة مضافة على الاتفاقيات القطاعية القائمة مع الحفاظ في الآن نفسه على مكتسباتها.
    A conception of reconciliation that coheres both with these experiences and the text of the resolution, and that at the same time would clarify the contribution that the implementation of the four measures can make to its achievement would posit that reconciliation is, at minimum, the condition under which individuals can trust one another as equal rights holders again or anew. UN 38- ومن شأن تصور للمصالحة، ينسجم مع هذه التجارب ونص القرار كليهما ويوضح في الآن نفسه المساهمة التي يمكن أن يقدمها تنفيذ التدابير الأربعة في تحقيقها، أن يطرح أن المصالحة في حدها الأدنى وضع يمكن في ظله للأفراد أن يثقوا في بعضهم البعض بصفتهم أصحاب حقوق متساوية مرة أخرى أو من جديد.
    It is important to emphasize that NAVIS, although located in Viet Nam, exercises South-East Asian outreach and aims to expand its activities to all countries of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in order to boost collaboration on GNSS technology and research and, at the same time, to strengthen the links with European communities involved in the GNSS field. UN ومن المهم التشديد على أنَّ المركز، وإن كان مقره في فييت نام، يزاول أنشطة للتواصل على صعيد جنوب شرق آسيا ويهدف إلى توسيع أنشطته لتشمل كل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بهدف تعزيز التعاون في مجال تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة والبحوث المتعلقة بها، وفي الآن نفسه توطيد العلاقات مع الجماعات الأوروبية العاملة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    11. The International Law Commission noted that the duty either to prosecute or extradite would depend on the sufficiency of the evidence, although it noticed simultaneously that: UN 11 - ولاحظت لجنة القانون الدولي أن واجب المحاكمة أو التسليم يتوقف على مدى كفاية الأدلة، وإن لاحظت في الآن نفسه أن:
    This report suggests that scaling up agroecological practices can simultaneously increase farm productivity and food security, improve incomes and rural livelihoods, and reverse the trend towards species loss and genetic erosion. UN ويشير التقرير إلى أن توسيع نطاق ممارسات الزراعة الإيكولوجية يمكن أن يؤدي في الآن نفسه إلى زيادة إنتاجية المزارع والأمن الغذائي، ويرفع المداخيل وينهض بسبل العيش في الأرياف، ويضع حداً لفقدان الأنواع والاضمحلال الجيني.
    87. The Administrative Tribunal has opined that, while the Secretary-General has the authority to assign staff members to " any of the activities or offices of the United Nations " , he must, simultaneously, exercise a duty of care vis-à-vis those staff members to seek to ensure their safety. UN 87 - أفتت المحكمة الإدارية بأنه يجب على الأمين العام، وإن كان يملك صلاحية انتداب الموظفين للعمل في " أي من أنشطة الأمم المتحدة أو مكاتبها " ، أن يمارس في الآن نفسه واجب الرعاية إزاء أولئك الموظفين حرصا على كفالة سلامتهم.
    For television providers, this is both a blessing and a curse. UN ويشكل هذا التحول بالنسبة لمقدمي الخدمات التلفزية نعمة ونقمة في الآن نفسه.
    12. Agroecology is both a science and a set of practices. UN 12- الإيكولوجيا الزراعية هي علم ومجموعة من الممارسات في الآن نفسه.
    44. Reaching out at the grass-roots level is both a goal and a constant challenge for institutions. UN 44- يشكل الاتصال بالقاعدة الشعبية بالنسبة للمؤسسات هدفاً وتحدياً ثابتاً في الآن نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد