ويكيبيديا

    "الأجل البعيد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the long term
        
    • the long run
        
    • the long-term
        
    • the longer term
        
    As in the local elections, however, the measures taken are expected to have a positive impact over the long term. UN غير أنه مثلما حدث في الانتخابات المحلية، من المتوقع أن يكون للتدابير المتخذة أثر إيجابي في الأجل البعيد.
    It is critical, therefore, that we invest heavily in sustainable alternative energy sources for the long term. UN ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد.
    In the long run the Board regards this as the right approach. UN ويرى المجلس أن هذا النهج هو النهج الصحيح الذي يلزم إتباعه في الأجل البعيد.
    They could also generate savings in various areas in the long run. UN ويمكن لهذه الأنظمة أيضا أن تحقق وفورات على الأجل البعيد في مجالات شتى.
    Further, healthy eating habits established at an early age may be maintained in the long-term. UN هذا إلى أن العادات الغذائية الصحية التي تُتبع في سن مبكرة قد تبقى في الأجل البعيد.
    The suggestion was made to start exploring the possibility of elaborating a report on the state of the world's indigenous peoples in the longer term. UN واقتُرح البدء باستكشاف إمكانية وضع دراسة في الأجل البعيد عن حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    That leads in the short run to a significant load on the balance of payments and in the long term to a bigger loss in the gross domestic product and growth. UN وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد.
    Oil-importing countries Oil-importing countries are under strong pressure to change their energy mix in the long term. UN 51- تقع البلدان المستوردة للنفط تحت ضغط شديد لكي تنوع مصادر الطاقة في الأجل البعيد.
    Trinidad and Tobago and other CARICOM States remain committed over the long term to securing the progress and future of the Haitian people. UN تظل ترينيداد وتوباغو ودول الجماعة الكاريبية الأخرى ملتزمة على الأجل البعيد بتحقيق التقدم وتأمين مستقبل شعب هايتي.
    In the long term, assistance was needed for construction, job creation and the promotion of political rights such as the right to free and fair elections. UN وفي الأجل البعيد تلزم مساعدة في البناء، وإيجاد الوظائف، وتعزيز الحقوق السياسية، كالحق في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    In recent years the focus has been on the development of the fisheries industry, tourism and, in the long term, the extraction of raw materials. UN وقد انصب التركيز في السنوات الأخيرة على تنمية صناعة السماكة والسياحة وفي الأجل البعيد استخراج المواد الخام.
    Affected countries continue to grapple with how they will carry out clearance and victim assistance and ensure that their national programmes can be sustained in the long term. UN ولا تزال البلدان المتأثرة تكابد من أجل إيجاد سبل لتنفيذ برامج الإزالة ومساعدة الضحايا ولضمان استدامة برامجها الوطنية في الأجل البعيد.
    It undermines democracy, can destabilize Governments, taints public service, and can, in the long run, breed poverty. UN فهو يقوض الديمقراطية، ويمكن أن يزعزع استقرار الحكومات، ويفسد الخدمة العامة، ويمكن أن يولد الفقر في الأجل البعيد.
    The practice means that her savings is used to meet the family's immediate financial needs at the expense of her job and her retirement benefits in the long run. UN وتعني هذه الممارسة أن مدخرات المرأة تستخدم لتلبية الاحتياجات المالية الملحة للأسرة على حساب وظيفة المرأة أو مزاياها التقاعدية على الأجل البعيد.
    Despite some MICs facing challenges on a daily basis, there is a need to improve cooperation amongst MICs within the regions and sub-regions, as this would ensure regional peace in the long run. UN :: وعلى الرغم من أن بعض البلدان المتوسطة الدخل تواجه تحديات يومية، فإن ثمة حاجة إلى تحسين التعاون فيما بين البلدان المتوسطة الدخل في المناطق وما دون المناطق، إذ أن ذلك سيضمن السلام الإقليمي في الأجل البعيد.
    The Republic of Korea hopes that the forthcoming session of the United Nations Conference on Trade and Development, to be held in April 2012, will collectively address this concern, since protective measures will not serve any of us in the long run. UN وتأمل جمهورية كوريا أن تعالج الدورة القادمة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2012 هذا الشاغل بشكل جماعي لأن التدابير الحمائية لن تخدم أيا منا في الأجل البعيد.
    Moreover, given the complexity of the human condition, fears can be connected to many different interests, such as social and economic status, the educational prospects of one's children or the long-term development of one's community. UN زد على ذلك أن تعقُّد الظروف البشرية قد يجعل خوف المرء مرتبطاً بمصالح مختلفة كثيرة، مثل وضعه الاجتماعي والاقتصادي، أو الآفاق التعليمية لأطفاله، أو ينميه مجتمعه المحلي في الأجل البعيد.
    Momentum towards the development of national drought policies focusing on increasing the long-term preparedness and resilience of farmers and communities to instances of drought must be strengthened. UN ويجب تعزيز زخم بلورة سياسات وطنية للتصدي للجفاف تركز على زيادة تأهب المزارعين والمجتمعات المحلية وتعزيز تأقلمهم في الأجل البعيد مع حالات الجفاف.
    D. Operation and maintenance 51. Directing more resources towards operation and maintenance is essential for the long-term sustainability of efforts to realize the rights to water and sanitation. UN 51 - توجيه المزيد من الموارد نحو أعمال التشغيل والصيانة أمر ضروري لاستدامة الجهود الرامية إلى إعمال الحق في المياه والصرف الصحي في الأجل البعيد.
    In the longer term, the proposal to negotiate an international convention to fill jurisdictional gaps merited consideration by the Committee. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    This can yield substantial and sustainable benefits both during execution and in the longer term. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى فوائد كبيرة ومستدامة على السواء أثناء التنفيذ وفي الأجل البعيد.
    The representatives of the FTC responded that the FTC retained responsibility for consumer matters of wider market relevance that had an impact on competition, and the division of labour between themselves and the consumer protection body afforded the FTC the opportunity to develop its skills in core competition issues; merging the two entities could be considered in the longer term. UN وأجاب ممثلو اللجنة بأن اللجنة تحتفظ بالمسؤولية عن شؤون المستهلك ذات الصلة الأوسع بالأسواق والتي لها تأثير على المنافسة، وأن تقسيم العمل بين اللجنة وهيئة حماية المستهلك تتيح للجنة فرصة لتطوير مهاراتها في قضايا المنافسة الرئيسة، وأنه يمكن النظر في دمج الكيانين في الأجل البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد