Moreover, special procedural provisions concerning asylum proceedings initiated by women have been enacted by ordinance. | UN | وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء. |
procedural provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs | UN | الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الإدارية |
The Supreme Court found that, when reconsidering the case, the Appeal Court did not sufficiently take into account some recommendations of the previous decision of the Supreme Court and also breached some procedural provisions. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أنّ محكمة الاستئناف، عندما أعادت النظر في القضية، لم تراعِ على نحو كافٍ بعض توصيات القرار السابق الصادر عن المحكمة العليا وانتهكت أيضاً بعض الأحكام الإجرائية. |
The second, concerning the effect of the mixed nature of investment tribunals on the application of MFN clauses to procedural provisions, added an important new dimension and merited further analysis as well. | UN | أما الورقة الثانية المتعلقة بأثر الطبيعة المختلطة لمحاكم الاستثمار على تطبيق شروط الدولة الأَولى بالرعاية على الأحكام الإجرائية فقد أضافت بُعدا جديدا هاما وتستحق مزيدا من التحليل. |
Although the procedural guidelines were comprehensively revised by the Special Rapporteur in the light of the comments of two Governments suggesting that " some simplification of the procedural provisions " was desirable, the requirement of a written formulation for an objection to a reservation was always explicitly stipulated: | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص أدخل تعديلات جذرية على الأحكام الإجرائية مراعاة لملاحظات صاغتها حكومتان واقترحتا فيها " تبسيط الأحكام الإجرائية إلى حد ما " ()، فإن شرط تقديم الاعتراضات كتابةً ظل يُذكر صراحة: |
If successful, the application could lead to the repeal of the procedural provisions in dispute or to the introduction by the legislature of a new system in the field of domestic violence in line with the intentions of the authors. | UN | وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول. |
If successful, the application could lead to the repeal of the procedural provisions in dispute or to the introduction by the legislature of a new system in the field of domestic violence in line with the intentions of the authors. | UN | وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول. |
38. The independent expert suggested that it would be helpful for the procedural provisions of human rights treaties to be made more susceptible to amendment. | UN | 38- أشار الخبير المستقل إلى أنه من المفيد جعل الأحكام الإجرائية لمعاهدات حقوق الإنسان أكثر تقبلاً للتعديل. |
Some procedural provisions such as those concerning the interpretation, correction, suspension and termination of a unilateral act could also draw from the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | واختتم بقوله إن بعض الأحكام الإجرائية من قبيل الأحكام المتعلقة بتفسير العمل الانفرادي وتعديله وتعليقه ونقضه يمكن أيضا الاستئناس فيها بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Once fundamental principles were elaborated, the civil, political, economic, social and cultural rights of persons with disabilities should be broadly considered before following the procedural provisions for the convention. | UN | ورأت أنه ينبغي عند وضع المبادئ الأساسية النظر بصورة عامة في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمعوقين قبل المضي إلى نظر الأحكام الإجرائية للاتفاقية. |
55. Reservations to procedural provisions or substantive provisions. | UN | 55- التحفظات على الأحكام الإجرائية أو الأحكام الموضوعية. |
procedural provisions for the Handling Criminal Cases by Public Security Organs (as amended through 14 May 1998) | UN | الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الجنائية (بصيغتها المعدلة حتى 14 أيار/مايو 1998) |
Elaboration of a Theoretical Concept on Approximation of procedural provisions of Latvian Laws with European Standards (under the guidance of Prof. E. Melkisis). | UN | وضع مفهوم نظري عن مقاربة الأحكام الإجرائية لقوانين لاتفيا مع المعايير الأوروبية (بإشراف البروفسور ي. |
Article 25 of the Vienna Convention did not specify the extent to which a treaty would be applied provisionally: in its entirety, including its procedural provisions on matters such as dispute settlement, or only in its substantive provisions. | UN | إذ لم تحدد المادة 25 من اتفاقية فيينا المدى الذي يمكن الذهاب إليه فيما يختص بتطبيق معاهدة ما تطبيقاً مؤقتاً: بأكملها، بما في ذلك الأحكام الإجرائية المتعلقة بأمور من قبيل تسوية المنازعات، أو مجرد تطبيق أحكامها الموضوعية. |
129. Unless it so provided, the most-favoured-nation clause in a basic treaty could not incorporate the procedural provisions of another treaty. | UN | 129 - وختمت كلامها بقولها إنه لا يمكن لحكم الدولة الأكثر رعاية في معاهدة أساسية أن يدمج الأحكام الإجرائية لمعاهدة أخرى ما لم ينص على ذلك. |
It also had before it a working paper on the " Effect of the Mixed Nature of Investment Tribunals on the Application of MFN Clauses to procedural provisions " , prepared by Mr. Mathias Forteau. | UN | وكان معروضاً عليه أيضاً ورقة عمل عن " أثر الطبيعة المختلطة لمحاكم الاستثمار في تطبيق شروط الدولة الأولى بالرعاية على الأحكام الإجرائية " ، أعدها السيد ماتياس فورتو. |
(a) Effect of the Mixed Nature of Investment Tribunals on the Application of MFN Clauses to procedural provisions (Mr. M. Forteau) | UN | (أ) أثر الطبيعة المختلطة لمحاكم الاستثمار في تطبيق شروط الدولة الأولى بالرعاية على الأحكام الإجرائية (ماتياس فورتو) |
The new Code of Criminal Procedure, in force since 1 January 2011, unified the procedural provisions existing at the cantonal and federal level. | UN | فقد وحَّد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، الذي دخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011، الأحكام الإجرائية القائمة على مستوى المقاطعات وعلى المستوى الاتحادي. |
Lack of means or understanding of the applicable procedural provisions and case backlogs in prosecutors' offices are among the most significant factors contributing to detention that regularly exceeds legally authorized limits. | UN | فالافتقار إلى الوسائل أو عدم فهم الأحكام الإجرائية المنطبقة والقضايا المتراكمة في مكاتب المدعين العامين هي من بين أهم العوامل التي تسهم في الاحتجاز الذي يتجاوز بانتظام المدة المحددة المسموح بها قانوناً. |
While the procedural guidelines were comprehensively revised by the Special Rapporteur in light of the comments of two Governments suggesting that " some simplification of the procedural provisions " was desirable, the requirement of a written formulation for an objection to a reservation was always explicitly stipulated: | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص أدخل تعديلات جذرية على الأحكام الإجرائية مراعاة لملاحظات أبدتها حكومتان واقترحتا فيها " تبسيط الأحكام الإجرائية إلى حد ما " ()، فإن شرط تقديم الاعتراضات كتابةً ظل يُذكر صراحة: |
On the other hand, there is no firm basis for the claim sometimes made that, where the human rights rule in question is one of treaty obligation, there is a need for the pertinent procedural rules established by the relevant treaty to be followed. | UN | ومن جهة أخرى، ليس هناك أي أساس صلب للتأكيد، كما يفعل البعض أحياناً، بأنه يجب في الحالة التي تكون فيها القاعدة المعنية لحقوق الإنسان التزاماً تعاهدياً، اتباع الأحكام الإجرائية المنصوص عليها في الصك. |
It has broadened the scope of reporting, investigation, prosecution and adjudication along with procedural and substantive provisions. | UN | وقد وسّع القانون نطاق الإبلاغ، والتحقيق، والملاحقة القانونية، والمقاضاة إلى جانب الأحكام الإجرائية والجوهرية. |