ويكيبيديا

    "الأحكام التي أصدرتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sentences handed down by
        
    • judgements of
        
    • rulings by
        
    • the judgements
        
    • 's judgements
        
    • their judgments
        
    • sentences adopted
        
    • verdicts
        
    • the judgments
        
    • judgements handed down by
        
    In addition, it was felt that the sentences handed down by the courts for offences of this type were too lenient. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعتقد أن الأحكام التي أصدرتها المحاكم بشأن الجرائم من هذا النمط كانت متساهلة.
    Finally, let me reiterate our appreciation to those six Member States that have entered into agreements for the enforcement of sentences handed down by the ICTR. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على تقديرنا للدول الأعضاء الست التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة.
    In that regard, the judgements of the Tribunal represent essential contributions to international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN وفي ذلك الصدد، تمثل الأحكام التي أصدرتها المحكمة إسهامات أساسية في الفقه القانوني الدولي فيما يتعلق بالملاحظة القضائية لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    rulings by the United Nations Dispute Tribunal seem to substantiate the existence of instances of poor standards of good management practices. UN ويبدو أن الأحكام التي أصدرتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تؤكد وجود حالات من ضعف معايير ممارسات الإدارة الجيدة.
    The new website is now operational and contains all the judgements handed down by the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. UN وقد أصبح الموقع الشبكي الجديد عاملا وهو يضم جميع الأحكام التي أصدرتها محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    A number of political forces have been extremely critical about some of the Tribunal's judgements, but all in all ICTY's legacy is important in Croatia, especially to individualize the guilt, rather than blaming the country. UN ووجّه عدد من القوى السياسية انتقادات لاذعة لبعض الأحكام التي أصدرتها المحكمة ولكن تركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مهمة بوجه عام بالنسبة لكرواتيا، وخاصة لتحديد الأفراد المذنبين بدلا عن إلقاء اللوم على البلد.
    The courts fully and thoroughly examined evidence corroborating the motives and the purpose of her son's actions, a form of his mens rea and his modus operandi, and described their analysis in their judgments. UN وقد درست المحاكم وفحصت بدقة تامة الأدلة التي أكدت دوافع ابنها والغرض من تصرفاته، وقصده الجنائي وأسلوب عمله، ووصفت تحليلاتها الواردة في الأحكام التي أصدرتها.
    Please provide information on efforts to amend the law, on the number of complaints regarding violence against women received by the National Directorate for Gender in 2005-2007, the number of complaints submitted to courts and the number of court sentences adopted. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة من أجل تعديل القانون، وعدد الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي تلقتها الإدارة الوطنية للشؤون الجنسانية أثناء الفترة 2005-2007، وعدد الشكاوى التي قُدمت للمحاكم وعدد الأحكام التي أصدرتها المحاكم.
    53. CEJIL reported that Guatemala has ranked second in terms of the number of sentences handed down by the Inter-American Court of Human Rights. UN 53- وذكر مركز العدالة والقانون الدولي أن غواتيمالا تأتي في المرتبة الثانية من حيث عدد الأحكام التي أصدرتها بحقها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    The Committee, by a letter dated 14 December 2007, conveyed to the Registrar the procedures to be followed for individuals included in the Committee's travel ban list needing to travel internationally for the enforcement of sentences handed down by the Special Court. UN ونقلت اللجنة، في رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى رئيس قلم المحكمة الإجراءات التي يتعين اتباعها بالنسبة للأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة للممنوعين من السفر، والذين يحتاجون إلى السفر دوليا لتنفيذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة الخاصة.
    2.2 On 23 April 1990, the Czech and Slovak Republic passed Act No. 119/1990 Coll. on Judicial Rehabilitation, which rendered null and void all sentences handed down by Communist courts for political reasons. UN 2-2 وفي 23 نيسان/أبريل 1990، أصدرت الجمهورية التشيكية والسلوفاكية القانون رقم 119/1990 بشأن حالات رد الاعتبار داخل نطاق القضاء الذي تم بموجبه إلغاء جميع الأحكام التي أصدرتها المحاكم الشيوعية لأسباب سياسية.
    The Tribunal=s Registrar provided documentation on the jurisdiction and operation of the Tribunal, including Basic Documents, the Statute of the ICTFY, the latest version of the Rules of Procedure and Evidence, two Practice Directions relating to the enforcement of sentences handed down by the Tribunal, as well as the annual report of the SecretaryGeneral to the Security Council and the General Assembly. UN وقدم مسجل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وثائق عن ولاية المحكمة وطريقة عملها، بما في ذلك الوثائق الأساسية، والنظام الأساسي للمحكمة، والنص الأحدث للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والتوجيهين التطبيقيين المتعلقين بتنفيذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة، فضلاً عن التقرير السنوي للأمين العام إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    At its informal consultations on 4 December 2007, the Committee considered three letters from the Registrar of the Special Court for Sierra Leone concerning issues relating to the travel of individuals included in the Committee's travel ban list to testify in the trial of the former President, Charles Taylor, or for the enforcement of sentences handed down by the Special Court. UN ونظرت اللجنة في مشاوراتها غير الرسمية في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، في ثلاث رسائل من رئيس قلم المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن المسائل المتعلقة بسفر الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة للممنوعين من السفر، للإدلاء بشهادتهم في محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور، أو لتنفيذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة الخاصة.
    The Committee understood that the State party had recently set up a special unit to ensure that measures were adopted to ensure the enforcement of judgements of the European Court of Human Rights. UN 31- وتفهم اللجنة أن الدولة الطرف قد أنشأت مؤخراً وحدة خاصة لضمان اتخاذ التدابير التي تكفل إنفاذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The complainant maintains that the most recent judgements of the Constitutional Court, those handed down between January and March 2001, did not introduce a means of appealing against pardons but merely gave the sentencing court a certain degree of procedural control. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن أحدث الأحكام التي أصدرتها المحكمة الدستورية، أي تلك التي صدرت بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2001، لم تنص على وسيلة للاعتراض على العفو بل اكتفت بتخويل المحكمة التي تصدره حق ممارسة درجة من الرقابة الإجرائية.
    The Declaration had guided constitutional and legislative reform in a number of countries and served as a reference in several rulings by national tribunals, regional courts and human rights systems. UN وذكرت أن الإعلان قد استرشد به في عملية الإصلاح الدستوري والتشريعي في عدد من البلدان وكان مرجعا في عدد من الأحكام التي أصدرتها المحاكم الوطنية والمحاكم الإقليمية ونظم حقوق الإنسان.
    On the facts, it submits that the judgements for slander issued against R.K. by the Azeri courts were not criminal convictions but civil actions. UN وفيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن الأحكام التي أصدرتها محاكم أذربيجان ضد ر. ك.
    33. Šešelj has not removed confidential information about Tribunal witnesses from the public domain despite the Chamber's judgements against him and consequent orders to do so. UN 33 - لم يحذف شيشيلي معلومات سرية عن شهود المحكمة كان قد أتاحها للعموم رغم الأحكام التي أصدرتها ضده الدائرة وما نجم عنها من أوامر للقيام بذلك.
    The courts fully and thoroughly examined evidence corroborating the motives and the purpose of her son's actions, a form of his mens rea and his modus operandi, and described their analysis in their judgments. UN وقد درست المحاكم وفحصت بدقة تامة الأدلة التي أكدت دوافع ابنها والغرض من تصرفاته، وقصده الجنائي وأسلوب عمله، ووصفت تحليلاتها الواردة في الأحكام التي أصدرتها.
    Please provide information on efforts to amend the law, on the number of complaints regarding violence against women received by the National Directorate for Gender in 2005-2007, the number of complaints submitted to courts and the number of court sentences adopted. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة من أجل تعديل القانون، وعن عدد الشكاوى التي تلقتها الإدارة الوطنية للشؤون الجنسانية بشأن العنف ضد المرأة خلال الفترة 2005-2007، وعدد الشكاوى المقدمة إلى المحاكم، وعدد الأحكام التي أصدرتها المحاكم.
    It should be pointed out, however, that the verdicts rendered by such courts took account of the age of the accused. UN غير أنه يتعين إيضاح أن الأحكام التي أصدرتها هذه المحاكم تأخذ في الاعتبار أعمار المتهمين.
    the judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    This brings to four the number of judgements handed down by the Tribunal, involving five accused. UN وبذلك يصل عدد اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة إلى أربعة أحكام، شملت خمسة متهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد