ويكيبيديا

    "الأحكام الصادرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judgements in
        
    • judgements rendered in
        
    • sentences handed down in
        
    • of sentences in
        
    • judgements delivered in
        
    • judgments in
        
    • sentences of
        
    • sentences for
        
    • judgements on
        
    • sentences imposed in
        
    • rulings handed down in
        
    • the sentences were in
        
    • public decisions taken in
        
    • ruling made in
        
    • judgments issued in
        
    Experience shows that judgements in almost all such cases result in an appeal. UN وتُبيّن الخبرة السابقة أنه يتم استئناف الأحكام الصادرة في القضايا كلها تقريبا.
    The following paragraphs give an account of the more significant judgements in this area. UN وتتضمن الفقرات التالية سردا لأهم الأحكام الصادرة في هذا المجال.
    It also notes that, in general, judgements rendered in criminal cases, including those imposing death penalty, are public. UN وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة.
    In this application, he disclosed his past convictions and included details of sentences handed down, in absentia, in Italy which only became known to him following his initial interview with the immigration officers. UN وكشف في ذلك الطلب عن إداناته السابقة وأورد تفاصيل عن الأحكام الصادرة في حقه غيابياً في إيطاليا والتي لـم تبلغ إلى علمه إلا بعد مقابلته الأولى مع موظفي شؤون الهجرة.
    She would appreciate figures on reported cases of violence against women and, in particular, domestic violence, on prosecutions and convictions, and on the severity of sentences in cases of conviction. UN وقالت إنه سيسعدها الحصول على أرقام بشأن قضايا العنف ضد المرأة وبصورة خاصة قضايا العنف المنزلي، التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات والإدانات، وصرامة الأحكام الصادرة في حالات الإدانة.
    They refer to such passages as the common thread in judgements delivered in cases concerning religious activities. UN ويشيران إلى أن هذه المقتطفات هي الخيط المشترك في الأحكام الصادرة في دعاوى تتعلق بأنشطة دينية.
    Moreover, judgements in cases pronounced as amenable to universal jurisdiction had not been unanimous. UN وعلاوة على ذلك، لم تحظ بالإجماع الأحكام الصادرة في الحالات التي قيل إنها خاضعة للولاية القضائية العالمية.
    In the Committee's opinion, this entails guaranteeing the author's regular access to her daughters, and that the State party ensure that the terms of the judgements in the author's favour are complied with. UN وفي رأي اللجنة، ينطوي هذا على ضمان التقاء صاحبة البلاغ ببناتها بانتظام، وأن تضمن الدولة الطرف الامتثال لبنود الأحكام الصادرة في صالح صاحبة البلاغ.
    1.3.2 Increase in the number of judgements in cases of sexual violence (2011/12: 269; 2012/13: 400; 2013/14: 450) UN 1-2-3 ارتفاع في عدد الأحكام الصادرة في قضايا العنف الجنسي (2011/2012: 269؛ 2012/2013: 400؛ 2013/2014: 450)
    The length of time it takes to obtain a judgement has been reduced, and judgements rendered in such cases have been given binding legal force. UN كما تم تخفيض الآجال المسطرية وإعطاء الأحكام الصادرة في هذه القضايا الطابع التنفيذي بقوة القانون.
    B. Contempt judgements rendered in the period 16 May to 15 November 2013 UN باء - الأحكام الصادرة في تهمة انتهاك حرمة المحكمة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013
    Nevertheless, the Committee notes with concern the continued prevalence of violence against women, including torture and ill-treatment, rape and other forms of sexual violence, and domestic violence, and the low number of sentences handed down in this regard. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    Nevertheless, the Committee notes with concern the continued prevalence of violence against women, including torture and ill-treatment, rape and other forms of sexual violence, and domestic violence, and the low number of sentences handed down in this regard. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    This Act facilitates the provision of evidence and the execution of sentences in criminal cases and the confiscation and transfer of the proceeds of crime between the Republic and foreign States. UN يسهل هذا القانون مسألة تقديم الأدلة وتنفيذ الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية ومصادرة وتحويل عوائد الجرائم فيما بين الجمهورية والدول الأجنبية.
    They refer to such passages as the common thread in judgements delivered in cases concerning religious activities. UN ويشيران إلى أن هذه المقتطفات هي الخيط المشترك في الأحكام الصادرة في دعاوى تتعلق بأنشطة دينية.
    Please provide information on the study of judgments in rape cases carried out by the Director General of Public Prosecutions. UN يُرجى تقديم معلومات عن دراسة الأحكام الصادرة في قضايا الاغتصاب التي تولاها المدير العام للنيابات العامة.
    With regard to the commutation of the sentences of those on death row when the death penalty was abolished, he asked what criteria, legal basis and process the Supreme Court had used in deciding the length of sentence to be imposed. UN وفي ما يتعلق بتخفيف الأحكام الصادرة في حق المحكوم عليهم بالإعدام وقت إلغاء هذه العقوبة، تساءل عن المعايير والأسس القانونية والإجراءات التي استعانت بها المحكمة العليا في تحديد مدة العقوبة المفروضة.
    The Committee is also concerned that sentences for those convicted of offences under the Optional Protocol, even for the most heinous violations, fall far short of the maximum sentencing. UN كما تشعر بالقلق لأن الأحكام الصادرة في حق المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وحتى المدانين في أشنع الانتهاكات، أخفّ بكثير من العقوبات القصوى.
    Moreover, in the judgements on appeals filed by the Division, the Appeals Tribunal reduced or vacated the awards set by the Dispute Tribunal in an amount of more than $1.5 million. UN وعلاوة على ذلك، ففي الأحكام الصادرة في الطعون التي قدمتها الشعبة، قامت محكمة الاستئناف بتخفيض أو إلغاء التعويضات التي قضت بها محكمة المنازعات بمبلغ يفوق 1.5 مليون دولار.
    7. Please indicate whether domestic violence is subject to ex officio prosecution (see report, at para. 124), and provide updated information on the number of complaints (paras. 175, 180), prosecutions, convictions and the sentences imposed in cases of domestic violence. UN 7 - يرجى بيان ما إذا كان العنف العائلي يخضع للمقاضاة التلقائية (انظر التقرير، الفقرة 124)، وتقديم معلومات مستكملة عن عدد الشكاوى (الفقرتان 175 و 180)، والملاحقات القضائية والإدانات، وعن الأحكام الصادرة في قضايا العنف العائلي.
    Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. UN ولا تتوفر بعد معلومات عن الأحكام الصادرة في تلك الحالات، غير أن غالبيتها ما زالت قيد التحقيق.
    With regard to racist attacks, members of the Committee were surprised at the large number of cases which had not been cleared up by the police and how light some of the sentences were in such cases. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    The failure to take effective steps to prosecute and punish those responsible for such violations or to make public decisions taken in this regard, including towards paedophiles, may lead to a feeling in the population that impunity prevails and that it is therefore useless to bring complaints before the competent authorities. UN إن عدم اتخاذ خطوات فعالة لمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات أو الاعلان عن اﻷحكام الصادرة في هذا الصدد، بما في ذلك اﻷحكام الصادرة ضد المصابين بعشق اﻷولاد، قد يشعر الناس بأن الافلات من العقاب هو القاعدة السائدة وبأنه من غير المجدي بالتالي تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة.
    They further submit that they were unable to appeal the Master's order in the assessment hearing to a judge of the Supreme Court of British Columbia, in the absence of any transcripts of the submissions or the ruling made in the hearing. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة.
    The Ministry of Interior investigates reported incidents of violence and executes judgments issued in this regard. UN § تقوم وزارة الداخلية بالتحقيق في وقائع العنف التي يتم الإبلاغ عنها وتنفيذ الأحكام الصادرة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد