The State party should amend the relevant domestic legal provisions, as well as the Constitution, in order to ensure full independence of the judiciary. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة، فضلا عن الدستور، من أجل كفالة الاستقلال التام للقضاء. |
domestic legal provisions differ largely, for example with regard to the competency to decide when children can themselves be able to adopt a different religion or belief of their choice. | UN | فعلى سبيل المثال، تختلف الأحكام القانونية المحلية إلى حد كبير فيما يتعلق بالأهلية في تقرير متى يتمكن الأطفال أنفسهم من اعتناق دين أو معتقد مختلف يختارونه. |
The State party should amend the relevant domestic legal provisions in order to ensure the full independence of the judiciary from the executive branch of government and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for matters relating to the appointment and promotion of judges, as well as their compliance with disciplinary regulations. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة بغية ضمان الاستقلال الكامل للنظام القضائي عن السلطة التنفيذية للحكومة والنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن المسائل المتعلقة بتعيين وترقية القضاة، إلى جانب هيئات القضاة المشتركة، فضلاً عن امتثالهم للوائح التأديبية. |
The State party should amend the relevant domestic legal provisions in order to ensure the full independence of the judiciary from the executive branch of government and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for matters relating to the appointment and promotion of judges, as well as their compliance with disciplinary regulations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة بغية ضمان الاستقلال الكامل للنظام القضائي عن السلطة التنفيذية للحكومة والنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن المسائل المتعلقة بتعيين وترقية القضاة، إلى جانب هيئات القضاة المشتركة، فضلا عن امتثالهم للوائح التأديبية. |
The Committee is concerned that, despite the widespread occurrence of offences of discrimination, the relevant domestic legal provisions against racist crimes are reportedly rarely applied. | UN | 63- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأحكام القانونية المحلية التي تنص على مكافحة الجرائم العنصرية لا تطبق إلا نادراً، فيما قيل، رغم انتشار جرائم التمييز. |
Paragraph 21: The State party should amend its domestic legal provisions in order to ensure the independence of the judiciary from the executive and legislative branch and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. | UN | الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم وعن تنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة. |
The State party should amend its domestic legal provisions in order to ensure the independence of the judiciary from the executive and legislative branch and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان الاستقلال الكامل للسلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين وترقية القضاة وتنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة. |
The State party should amend its domestic legal provisions in order to ensure the independence of the judiciary from the executive and legislative branch and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان الاستقلال الكامل للسلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين وترقية القضاة وتنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة. |
Paragraph 21: The State party should amend its domestic legal provisions in order to ensure the independence of the judiciary from the executive and legislative branch and consider establishing, in addition to the collegiate corpus of judges, an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. | UN | الفقرة 21 ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم وعن تنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة. |
While the Committee takes note with satisfaction of the State party's efforts to combat hate crimes, it is concerned about allegations that few of these reported crimes have led to prosecutions and that the relevant domestic legal provisions are rarely applied. | UN | 218- ورغم أن اللجنة تحيط علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الجرائم بدافع الكراهية، فإنها تظل قلقة إزاء الادعاءات التي تشير إلى أن عدداً قليلاً من هذه الجرائم المبلغ عنها قد أفضت إلى محاكمات ولأن الأحكام القانونية المحلية المتصلة بهذه الجرائم لا تطبق إلا نادراً. |
(k) Report in its next periodic report on the domestic legal provisions that guarantee non-refoulement to another State when there are substantial grounds for believing that the person concerned would be in danger of being subjected to torture; | UN | (ك) الإبلاغ في تقريرها الدوري التالي عن الأحكام القانونية المحلية التي تكفل عدم الإعادة القسرية إلى دولة أخرى حين تتوافر أسباب قوية للاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب؛ |
In fact, domestic legal provisions usually distinguish between force majeure (absolute force, created exclusively by acts of nature) and coercion (relative or coercive force, resulting from human action). | UN | وفي الواقع، فإن الأحكام القانونية المحلية تميز عادة بين القوة القاهرة (القوة المطلقة الناشئة حصرا عن أفعال الطبيعة) والقسر (القوة النسبية أو القسرية الناشئة عن عمل الإنسان). |
2. domestic legal provisions | UN | 2- الأحكام القانونية المحلية |
Armenia should amend its domestic legal provisions in order to ensure the independence of the judiciary from the executive and legislative branch, and consider establishing an independent body responsible for the appointment and promotion of judges. | UN | وينبغي أن تُعدل أرمينيا الأحكام القانونية المحلية بُغية ضمان استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة تكون مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم(89). |
Georgia's domestic legal provisions regulating mutual legal assistance and cooperation in criminal matters, as well as respective bilateral and multilateral treaties to which Georgia is a party, fully provide the Government with the necessary legal framework enabling its involvement in investigation and further prosecution of persons suspected of piracy. | UN | وتشكل الأحكام القانونية المحلية لجورجيا التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون في المسائل الجنائية، وكذلك المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تمثل جورجيا طرفا فيها، المصدر الذي تستمد منه الحكومة بصورة كاملة الإطار القانوني اللازم الذي يتيح لها المشاركة في التحقيق مع الأشخاص الذين يشتبه في ضلوعهم في القرصنة ومواصلة إجراءات محاكمتهم. |
In particular, the World Conference should encourage all States parties to move beyond the recapitulation of domestic legal provisions concerning Convention obligations and to report more fully on the actual situation of individuals belonging to minority groups, disaggregating data by race, colour, descent, or national or ethnic origin, and including measures the Government may have taken to improve the situation. | UN | وينبغي للمؤتمر الدولي أن يشجع بالخصوص جميع الدول الأطراف على ألا تكتفي بتلخيص الأحكام القانونية المحلية المتصلة بالالتزامات بموجب الاتفاقية، وأن تقدم تقارير وافية عن الوضع الفعلي لأفراد الأقليات، مع تفصيل البيانات بحسب العرق، أو اللون، أو النسب، أو الأصل القومي أو الإثني، مع إدراج التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها من أجل تحسين هذا الوضع. |
Could Pakistan provide the CTC with the relevant domestic legal provisions (see page 8 of the third report) which give effect to the terms of the international conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism to which Pakistan is already a party? | UN | هل يمكن أن تقدم باكستان للجنة الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة (انظر الصفحة 8 من التقرير الثالث) التي تسري على بنود الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمنع وكبح الإرهاب الدولي التي تعتبر باكستان طرفاً فيها حالياً؟ |
Contrario sensu, some treaties do condition the validity of domestic legal provisions and constitute benchmarks for the interpretation of those norms, and in the event of a conflict between those treaties and a law, the provisions of the treaty shall take precedence, provided it meets the requirements for forming part of the " constitutionality block of law " . | UN | ومن جهة أخرى، تشترط بعض المعاهدات صحة الأحكام القانونية المحلية وهي تشكّل مراجع لتفسير تلك القواعد. وفي حالة وجود تعارض بين تلك المعاهدات وقانون من القوانين فإنّ أحكام المعاهدة تكون لها الأسبقية شريطة أن تفي بمتطلبات تشكيل جزء من " كتلة القوانين الدستورية " . |