ويكيبيديا

    "الأحكام المشار إليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions referred to
        
    • terms referred to
        
    • provisions mentioned
        
    • above-mentioned provisions
        
    • above-referenced provisions
        
    • provisions indicated
        
    • the said provisions
        
    • the provisions in question
        
    Unfortunately, as confirmed by the State party, to date the provisions referred to above remain a dead letter and, consequently, the Constitutional Court's rulings remain unimplemented. UN وللأسف، فإن الأحكام المشار إليها أعلاه لا تزال، كما تؤكد الدولة الطرف، حبراً على ورق، وبالتالي فإن قرارات المحكمة الدستورية لم تنفذ بعد.
    At the same time, the Committee recognizes that certain provisions referred to in paragraph 5 above are not being observed, calling into question the ongoing viability of the existing regulations governing the operation of the contingency fund. UN وفي الوقت نفسه تدرك اللجنة أن بعض الأحكام المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه لا يجري التقيد بها، مما يشكك في قابلية القواعد الحالية التي تحكم تشغيل صندوق الطوارئ للاستمرار.
    D. provisions referred to in items of the work programme of the Consultative Group of Experts for 2010 - 2012 UN دال- الأحكام المشار إليها في بنود برنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري للفترة 2010-2012
    (d) Any surplus mission assets remaining after disposition under the terms referred to under subparagraphs (a) to (c) above, and/or any assets which have already been installed in the country and which, if dismantled, would in fact set back the rehabilitation process of the country, will be contributed to the duly recognized Government of the country involved. UN (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    Finally, the Committee hoped that restrictions on freedom of association would be lifted, for the provisions mentioned in paragraph 222 of the periodic report were incompatible with the Covenant. UN وأخيراً، تأمل اللجنة أن ترفع القيود المتعلقة بالحرية النقابية؛ وبالفعل، فإن الأحكام المشار إليها في الفقرة 222 من التقرير الدوري لا تتفق مع العهد.
    The above-mentioned provisions on the denial of the refugee status will remain in the Draft Law that is under way. UN وفي مشروع القانون قيد النظر، سيبقي على الأحكام المشار إليها أعلاه بشأن رفض منح مركز اللاجئ.
    The Government of the Republic of the Niger expresses reservations concerning the above-referenced provisions of article 16, particularly those concerning the same rights and responsibilities during marriage and its dissolution, the same rights to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children, and the right to choose a family name. UN تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفظات بشأن الأحكام المشار إليها من المادة 16، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وعند فسخه، والمساواة في الحقوق المتعلقة بحرية البت على نحو مسؤول في مسألة عدد الأطفال والفترات الفاصلة بينهم، وحرية اختيار اسم الأسرة.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently non self-executing would seem difficult to sustain. UN ويبدو من الصعب قبول أي اقتراح يفيد بأن الأحكام المشار إليها هي أحكام لا يمكن تنفيذها، بحكم طبيعتها، تنفيذاً ذاتياً.
    In this regard, the first report drew attention to the General Provisions of the Penal Code, as well as to article 297 of that Code. However, the provisions referred to would appear to apply only to cases pertaining to internal security. UN وفي هذا الخصوص، وجّه التقرير الأول الأنظار إلى الأحكام العامة لقانون العقوبات، فضلا عن المادة 297 من هذا القانون، ومع ذلك، يبدو أن الأحكام المشار إليها لا تنطبق إلا في الحالات المتصلة بالأمن الداخلي.
    According to statistics provided by the Supreme Court, no one had been charged or prosecuted under the provisions referred to in question 29 in 1998 and 1999. UN ووفقاً للإحصاءات التي قدمتها المحكمة العليا، لم يوجه الاتهام أو يحاكم أي شخص بموجب الأحكام المشار إليها في السؤال رقم 29 في عامي 1998 و1999.
    Do the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism cover the provisions referred to in the EU-Framework Decision on combatting terrorism, or are further legislative amendments planned to implement that Decision? UN :: هل التعديلات المدخلة على قانون العقوبات بشأن تجريم الإرهاب تشمل الأحكام المشار إليها في القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، أم أن هناك المزيد من التعديلات التشريعية المقررة لتنفيذ القرار؟
    After the enactment of the provisions, referred to in sub-para. 1(a), these reports will also include suspicious transactions for financing of terrorism. UN وبعد وضع الأحكام المشار إليها في الفقرة الفرعية 1 (أ) موضع التنفيذ، يتضمن تلك التقارير أيضا المعاملات المشبوهة لتمويل الإرهاب.
    provisions referred to included the 5 per cent test rule, exclusion of sales below cost, calculation of credit costs, constructed normal value, duty drawback, level of trade, exchange rate fluctuations, zeroing, exchange gains or offsets, and higher de minimis thresholds. UN وتشمل الأحكام المشار إليها قاعدة ال5 في المائة، واستبعاد المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة، وحساب تكاليف الائتمان، والقيمة العادية المركبة، ورد الرسوم الجمركية، ومستوى التجارة، وتقلبات أسعار الصرف، ومفهوم تضييق نطاق الاستثناءات إلى الحد الأدنى، ومكاسب أو تعويضات أسعار الصرف، ورفع عتبات الحد الأدنى.
    21. The Committee decided to draw the attention of the General Assembly to the provisions referred to in paragraphs 47 to 51 and paragraph 52 of the Secretary-General's memorandum. UN 21 - قرر المكتب أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام المشار إليها في الفقرات من 47 إلى 51 والفقرة 52 من مذكرة الأمين العام.
    In addition, please indicate whether any of the legal or other provisions referred to in the report are not applicable to the Caribbean part of the Netherlands and, if that is the case, please detail the relevant provisions which apply. UN وفضلاً عن ذلك، يرجى بيان ما إذا كان أي حكم قانوني أو غير ذلك من الأحكام المشار إليها في التقرير غير منطبق على الجزء الكاريبي من هولندا، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام السارية.
    (d) Any surplus mission assets remaining after disposition under the terms referred to under paragraphs (a) to (c) above and/or any assets which have already been installed in the country and which, if dismantled, would in fact set back the rehabilitation process of the country, will be contributed to the duly recognized Government of the respective country. UN (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    (d) Any surplus mission assets remaining after disposition under the terms referred to under paragraphs (a) to (c) above and/or any assets that have already been installed in the country and which, if dismantled, would in fact set back the rehabilitation process of the country, will be contributed to the duly recognized Government of the respective country. UN (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج)، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عاتقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    (d) Any surplus mission assets remaining after disposition under the terms referred to in paragraphs (a) to (c) above, and/or any assets which have already been installed in the country and which, if dismantled, would in fact set back the rehabilitation process of the country, will be contributed to the duly recognized Government of the country involved. UN (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    14. The provisions mentioned under points 9 and 11 above also cover the monitoring of transfers of funds or assets to individuals and entities included in the Consolidated List. UN 14 - تنص الأحكام المشار إليها أعلاه (انظر 9 و 11) أيضا على مراقبة تحويل الأموال أو الأصول إلى الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة.
    The above-mentioned provisions of the Alien Act must be seen as providing an effective remedy in this case, in the State party's opinion. UN ويجب النظر إلى الأحكام المشار إليها أعلاه من قانون الأجانب على أنها تتيح سبيل انتصاف فعالا في هذه القضية، في نظر الدولة الطرف.
    The Government of the Republic of the Niger expresses reservations concerning the above-referenced provisions of article 16, particularly those concerning the same rights and responsibilities during marriage and its dissolution, the same rights to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children, and the right to choose a family name. UN تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن الأحكام المشار إليها من المادة 16، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وعند فسخه، والمساواة في الحقوق المتعلقة بحرية البت على نحو مسؤول في مسألة عدد الأطفال والفترات الفاصلة بينهم، وحرية اختيار اسم الأسرة.
    6. Decides that a new list of Governments to replace the list in annex II to the present decision shall be adopted, consistent with the provisions indicated in paragraph 1, at subsequent meetings of the Conference of the Parties so that vacancies created by outgoing members may be filled. UN 6 - يقرر أن يتم اعتماد قائمة جديدة بالحكومات لتحل محل القائمة الواردة في المرفق الثاني لهذا المقرر، بما يتوافق مع الأحكام المشار إليها في الفقرة 1، وذلك في اجتماعات متتابعة لمؤتمر الأطراف حتى يتسنى ملء الشواغر الناشئة عن الأعضاء الذين انتهت مدة ولايتهم؛
    The Court went on to state that the said provisions could be read down to provide for the mandatory sentence laid down therein to be construed as a maximum sentence. UN ومضت المحكمة تقول إنه من الممكن الانتقاص من الأحكام المشار إليها من أجل تفسير العقوبة الإلزامية الواردة فيها على أنها تمثل أقصى عقوبة ممكنة.
    The Government of Sweden is of the view that, in the absence of further clarification, this reservation, which does not clearly specify the extent of Bahrain's derogation from the provisions in question, raises serious doubts as to the commitment of Bahrain to the object and purpose of the Convention. UN وترى حكومة السويد أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ الذي لا يحدد بوضوح مدى تحلل البحرين من الأحكام المشار إليها يثير شكوك شديدة فيما يتعلق بالتزام البحرين بموضوع الاتفاقية وغرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد