ويكيبيديا

    "الأحكام المناظرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • corresponding provisions
        
    • equivalent provisions
        
    • corresponding provision
        
    The definition of this crime builds on the corresponding provisions in other countries. UN ويستند تعريف هذه الجريمة إلى الأحكام المناظرة في البلدان الأخرى.
    The Committee notes with concern that the State party has neither incorporated the Convention into its legislation nor introduced corresponding provisions in respect of several articles, in particular: UN 64 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تدرج الاتفاقية في تشريعاتها ولم تدخل أيضاً الأحكام المناظرة لعدد من المواد وبخاصة ما يلي:
    It was further clarified by those opposing inclusion of provisions on preliminary orders in the Rules that the intention was not to reject the corresponding provisions in the UNCITRAL Arbitration Model Law, but rather to acknowledge the difference in nature and function between the two instruments. UN وكذلك أوضح من يعارضون إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية في القواعد أن القصد ليس هو رفض الأحكام المناظرة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، ولكن الاعتراف بالاختلاف بين الصكين من حيث طابعهما ووظيفتهما.
    20. Ms. SCHÖPP-SCHILLING suggested that further discussion of section G should be postponed until a definitive legal comparison had been made with the equivalent provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ٢٠ - السيدة تشوب - شيلينغ: اقترحت تأجيل أي مناقشة أخرى بشأن الجزء زاي إلى أن يتم إجراء مقارنة قانونية محددة مع اﻷحكام المناظرة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    66. A proposal was made to amend the title of article 30 to refer to " waiver of right to object " for the sake of conformity with the corresponding provision contained in article 4 of the UNCITRAL Arbitration Model Law and to better reflect the content of article 30. UN 66- قُدِّم اقتراح لتعديل عنوان المادة 30 للإشارة إلى " التنازل عن حق الاعتراض " توخيا للاتساق مع الأحكام المناظرة الواردة في المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم ولتجسيد محتوى المادة 30 على نحو أفضل.
    Noting that the use of the word " invoke " in the text of the draft articles had been considered unnecessary, he recalled that that term appeared in the corresponding provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN 424- ولاحظ أن البعض اعتبر استخدام تعبير " تحتج به " في نص مشاريع المواد غير ضروري، فأشار إلى أن هذا التعبير ورد في الأحكام المناظرة من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986.
    107. Attention has also focused on provisions of the Aliens Act governing family reunification and their application, and on corresponding provisions of the EU Directive on family reunification. UN 107- وتركز الاهتمام أيضاً على أحكام قانون الأجانب الذي ينظم عملية جمع شمل الأسرة وتطبيق هذه الأحكام، وعلى الأحكام المناظرة الواردة في التوجيه الصادر من الاتحاد الأوروبي بشأن جمع شمل الأسرة.
    The limits of direct application of those provisions in the absence of a treaty are not clearly defined, and legislative provisions do not make clear whether the aforementioned paragraphs can be applied in lieu of the corresponding provisions of a treaty of mutual legal assistance. UN ولا تُحدَّد بوضوح حدود التطبيق المباشر لتلك الأحكام في حالة عدم وجود معاهدة،كما أنَّ الأحكام التشريعية لا توضح ما إذا كان من الممكن تطبيق الفقرات المشار إليها أعلاه بدلا من الأحكام المناظرة الواردة في معاهدة مساعدة قانونية متبادلة.
    The provision implements, inter alia, the corresponding provisions of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation (the 1988 SUA Convention) adopted by the International Maritime Organisation (IMO). UN ويطبق الحكم، ضمن جملة أمور، الأحكام المناظرة الواردة في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية (اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة لعام 1988) التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية.
    It was pointed out in response that, while the list of contract particulars contained in subparagraph 8.2.1 was more extensive than corresponding provisions in existing international instruments such as the Hague Rules, such contract particulars were to appear in the transport document only if the shipper so requested. UN وأشير، ردا على ذلك، إلى أنه، في حين أن قائمة تفاصيل العقد الواردة في الفقرة الفرعية 8-2-1 أوسع من الأحكام المناظرة الواردة في الصكوك الدولية القائمة، مثل قواعد لاهاي، فإن تفاصيل العقد تلك لا ينبغي أن تظهر في مستند النقل إلا إذا طلب الشاحن ذلك.
    Their wording is, however, considerably lighter than that of the corresponding provisions as adopted in first reading, articles 24 and 24 bis and articles 25 and 25 bis respectively having been merged to form single articles. UN بيد أن صياغتهما أصبحت أخف بكثير من صياغة الأحكام المناظرة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى: فقد أُدمجت المادتان 24 و 24 مكرر[ة] والمادتان 25 و 25 مكرر[ة]، على التوالي، بحيث أصبح هناك في كل من الحالتين مادة واحدة.
    :: El Salvador is encouraged to consider the direct application of paragraphs 9-29 of article 46 both in the absence of a treaty and on the basis of agreement with State Parties with which it has concluded a treaty to apply those paragraphs in lieu of the corresponding provisions of the treaty between them (art. 46, paras. 9-29). UN ● تشجَّع السلفادور على النظر في التطبيق المباشر للفقرات 9-29 من المادة 46 على السواء في حالة عدم وجود معاهدة وعلى أساس اتفاق مع دول أطراف أبرمت معها معاهدة من أجل تطبيق تلك الفقرات بدلا من الأحكام المناظرة من المعاهدة المعقودة بينها (الفقرات 9-29 من المادة 46).
    67. The right to self-determination was enshrined in the United Nations Charter, General Assembly resolutions such as 1514 (XIV), of 14 December 1960, and the corresponding provisions of international conventions on civil and political rights and on economic, social and cultural rights. UN 67 - والحق في تقرير المصير وارد في ميثاق الأمم المتحدة، وفي قرارات الجمعية العامة من قبيل القرار 1514 (د-14) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، وفي الأحكام المناظرة من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The human rights protections for all persons charged with criminal offences, including terrorism-related crimes, are provided for in articles 14 and 15 of ICCPR, as well as corresponding provisions of regional human rights instruments. UN وترد أوجه حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالإرهاب، في المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الأحكام المناظرة من الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان().
    17. Mr. Lobach (Russian Federation) said that further progress in the examination of the subjects on the Special Committee's agenda would contribute substantially to the strengthening of the legal foundations for the maintenance of international peace and security and to the development of the corresponding provisions of the Charter in the context of the reform of the Organization. UN 17 - السيد لوباتش (الاتحاد الروسي): قال إن من شأن تحقيق المزيد من التقدم في تدارس المواضيع المطروحة على جدول أعمال اللجنة الخاصة أن يسهم مساهمة ملموسة في تعزيز الأسس القانونية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتطوير الأحكام المناظرة للميثاق ضمن سياق إصلاح المنظمة.
    (c) Guidelines could be developed and updated every five years, based on the text and experience in implementation of the World Programme of Action and the Standard Rules, as well as corresponding provisions of the Convention, including references to updates of the World Programme of Action; UN (ج) يمكن وضع مبادئ توجيهية وتحديثها كل خمس سنوات، استنادا إلى نص برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة والخبرة المستفادة في تنفيذهما، بالإضافة إلى الأحكام المناظرة في الاتفاقية، بما في ذلك الإشارات إلى استكمالات برنامج العمل العالمي؛
    The commentary to this article states, inter alia, that the wording contains elements from the corresponding provisions of the Charters of the Nürnberg and Tokyo Tribunals, the Nürnberg principles adopted by the Commission in 1950 and the draft Code adopted by the Commission in 1954. UN ويذكر شرح هذه المادة أمورا منها أن الصياغة تتضمن عناصر من الأحكام المناظرة من ميثاق محكمتي نورنبرغ وطوكيو، ومبادئ نورنبرغ التي اعتمدتها اللجنة في عام 1950، ومشروع القانون الذي اعتمدته اللجنة في عام 1954().
    19. Ms. CARTWRIGHT, noting that the equivalent provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights differed from those of the Convention, wondered whether the Committee should seek further guidance on how to proceed. UN ١٩ - السيدة كارترايت: أحاطت علما بأن اﻷحكام المناظرة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تختلف عن أحكام الاتفاقية، وتساءلت عما إذا كان ينبغي للجنة أن تحاول الحصول على المزيد من اﻹرشاد بشأن كيفية المضي قدما.
    :: Construe the administrative offence of active bribery in a way that prevents overlapping with the corresponding provision of the CC, including through reducing the " monetary threshold " used to define the illegal benefit in the administrative offence; UN :: تفسير الجريمة الإدارية المتمثلة في الرشو بطريقة تمنع التداخل مع الأحكام المناظرة في القانون الجنائي، بما في ذلك عن طريق تقليل " الحد الأقصى النقدي " المستخدم في تعريف المنفعة غير المشروعة في الجريمة الإدارية؛
    It was also said that the term " contract " was used under the corresponding provision of the Model Law as well as in the European Convention on International Commercial Arbitration of 1961, and using a different language might create difficulties for countries having enacted arbitration law based on the Model Law or countries that were parties to the Convention. UN وقيل أيضا إنّ عبارة " العقد " تستخدم في الأحكام المناظرة من القانون النموذجي وفي الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي لعام 1961، وإن استخدام تعبير مختلف قد يسبب صعوبات للبلدان التي اشترعت قوانين تحكيم تستند إلى القانون النموذجي أو البلدان الأطراف في الاتفاقية الأوروبية المذكورة آنفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد