He also considers that use should be made of the relevant provisions of international law, especially the jurisprudence of the Inter-American Court of Human Rights, of which Haiti is a member. | UN | غير أن من المناسب أيضاً في نظر الخبير المستقل الرجوع إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي دولة هايتي هي طرف فيها. |
The meetings of the Committee and its subsidiary bodies shall be held in public unless it appears from the relevant provisions of the Convention or the Committee decides otherwise that the meeting should be held in private. | UN | تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية أو ما لم تقرر اللجنة أن الجلسة ينبغي أن تكون سريةً. |
It provided a detailed description of its legislation, its history and existing procedural guarantees, referring to the relevant provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure, which establish that only a lawyer who is a full member of the bar can assist those accused in criminal procedures. | UN | وقدمت وصفاً مفصلاً لتشريعاتها وتاريخها والضمانات الإجرائية القائمة، مشيرة إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية، وهي الأحكام التي تنص على أنه لا يحق سوى للمحامين الأعضاء كاملي العضوية في نقابة المحامين أن يدافعوا عن المتهمين في القضايا الجنائية. |
States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. | UN | إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد. |
The meetings of the Committee and its subsidiary bodies shall be held in public, unless the Committee decides otherwise, or it appears from the relevant provisions of the Convention that the meeting should be held in private. | UN | تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يظهر من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية الجلسات ينبغي أن تكون سرية. |
It provided a detailed description of its legislation, its history and existing procedural guarantees, referring to the relevant provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure, which establish that only a lawyer who is a full member of the bar can assist those accused in criminal procedures. | UN | وقدمت وصفاً مفصلاً لتشريعاتها وتاريخها والضمانات الإجرائية القائمة، مشيرة إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية، وهي الأحكام التي تنص على أنه لا يحق سوى للمحامين الأعضاء كاملي العضوية في نقابة المحامين أن يدافعوا عن المتهمين في القضايا الجنائية. |
The meetings of the Committee and its subsidiary bodies shall be held in public, unless the Committee decides otherwise, or it appears from the relevant provisions of the Convention that the meeting should be held in private. | UN | تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية. |
States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. | UN | إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد. |
When persons (male and female) join the public service, they take office being aware of the relevant provisions of the Constitution, other legislation and case law. | UN | فعندما يلتحق شخص ما بالخدمة العامـة، سواء كان ذكرا أو أنثى، فهو يفعل ذلك وهو يدرك الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور والتشريعات الأخرى وأحكام قانون السوابق القضائيـة. |
States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. | UN | إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد. |
In the meantime, the existing Common Fund for Commodities needed to be further strengthened and enhanced in order to implement the relevant provisions of the 2005 World Summit Outcome. | UN | وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز الصندوق المشترك القائم للسلع الأساسية وتحسينه من أجل تنفيذ الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
The meetings of the Committee and its subsidiary bodies shall be held in public, unless the Committee decides otherwise, or it appears from the relevant provisions of the Convention that the meeting should be held in private. | UN | تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية. |
The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information, disaggregated by gender, on investigations and prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial discrimination and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية، مبوبة حسب نوع الجنس، عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت والعقوبات التي فرضت في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، وكذلك الحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في التشريعات المحلية القائمة. |
Each initial report will be subject to review in accordance with the relevant provisions of draft decision -/CMP.1 (Article 8). | UN | 17- وسيخضع كل تقرير أولي للاستعراض بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في مشروع المقرر -/م أإ-1 (المادة 8)(). |
99. The President informed the Meeting of the election procedures, recalling the relevant provisions of the Convention and the rules of procedure for Meetings of States Parties. | UN | 99 - وأبلغ الرئيس الاجتماع بإجراءات الانتخاب، مشيرا إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية والنظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
3. Pursuant to rule 33 of the Committee's rules of procedure, the meetings of the Committee will be held in public unless the Committee decides otherwise or it appears from the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol that the meetings should be held in private. | UN | 3- وعملاً بالمادة 33 مـن النظـام الداخلـي للجنة، ستعقد جلسات اللجنة علناً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أنه ينبغي عقدها سراً. |
3. Pursuant to rule 33 of the Committee's rules of procedure, the meetings of the Committee will be held in public unless the Committee decides otherwise or it appears from the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol that the meetings should be held in private. | UN | 3- وعملاً بالمادة 33 مـن النظـام الداخلـي للجنة، ستكون جلسات اللجنة علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أن الجلسات ينبغي أن تكون سرّية. |
3. Pursuant to rule 33 of the Committee's rules of procedure, the meetings of the Committee will be held in public unless the Committee decides otherwise or it appears from the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol that the meetings should be held in private. | UN | 3- وعملاً بالمادة 33 من النظام الداخلي للجنة، ستعقد جلسات اللجنة علناً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أنه ينبغي عقدها سراً. |