Support was expressed for this wording and the Working Group agreed to proceed with the consideration of the provisions on the basis of that text. | UN | وأُعرب عن التأييد لهذه الصيغة واتفق الفريق العامل على المضي قدماً في النظر في الأحكام على أساس ذلك النص. |
provisions on use could include identifying and clarifying the application of rules of international humanitarian law that apply to the use of cluster munitions. | UN | وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها. |
The agreement in fact envisages the application of those provisions to other regions, including Darfur. | UN | والواقع أن الاتفاق ينص على تطبيق هذه الأحكام على المناطق الأخرى، بما في ذلك دارفور. |
The State party should formulate and adopt legal provisions to incorporate article 3 of the Convention into its domestic law and ensure that the provisions of that article are applied in cases of expulsion, refoulement or extradition of foreign citizens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسَنَّ وتعتمد أحكاماً قانونية تخولها إدراج المادة 3 من الاتفاقية في قانونها المحلي وأن تكفل سريان هذه الأحكام على حالات طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
The latest revision of his country's criminal code included the stiffening of sentences for major crimes and new provisions covering criminal responsibility for the violation of sanctions imposed by international organizations. | UN | كما أن آخر تنقيح للقانون الجنائي في بلده اشتمل على تشديد الأحكام على ارتكاب جرائم كبرى وسن أحكام جديدة تغطي المسؤولية الجنائية عن مخالفة الجزاءات المفروضة من قبل منظمات دولية. |
Act No. 32 of 1964, concerning private associations and foundations, applies these provisions in the following manner: | UN | وقد تناول القانون 32 لسنة 1964 بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة هذه الأحكام على التفصيل الآتي: |
However, on the positive side, an analysis of the courts involved in sentencing the inmates of Malabo public prison showed that almost all the civilian prisoners had been tried in the ordinary courts of justice. | UN | غير أنه من الناحية الايجابية، يبين تحليل المحاكم التي تصدر اﻷحكام على السجناء في السجن العام في مالابو أن جميع السجناء المدنيين تقريبا حوكموا في محاكم قضائية عادية. |
Strong support was expressed in favour of modelling such provisions on articles 21 and 22 of the Hamburg Rules, although those provisions were criticized by some delegations. | UN | وأعرب عن تأييد قوي لوضع هذه الأحكام على غرار المادتين 21 و22 من قواعد هامبورغ. |
Therefore it decided to accept one of the provisions on an experimental basis - to enable the Government to consider in a more practical way the advantages and disadvantages of the right of individual petition. | UN | لذا، قررت قبول أحد الأحكام على سبيل الاختبار - لتمكين الحكومة من النظر عملياً في مزايا الحق في الالتماس الفردي وعيوبه. |
The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. | UN | وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يمضي قدما في بحث تلك الأحكام على أساس الأولوية، بهدف عرض الصك في شكل مشروع قانون نموذجي لكي تستعرضه اللجنة وتعتمده في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002. |
The Commission had then decided that it would be useful to have a set of model provisions, and the Working Group had drafted the provisions on the basis of the legislative recommendations. | UN | وعندها قرّرت اللجنة أنه من المفيد وضع مجموعة من الأحكام النموذجية، وتولى الفريق العامل صياغة هذه الأحكام على أساس التوصيات التشريعية. |
The State party should formulate and adopt legal provisions to incorporate article 3 of the Convention into its domestic law and ensure that the provisions of that article are applied in cases of expulsion, refoulement or extradition of foreign citizens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستَنَّ وتعتمد أحكاماً قانونية تخولها إدراج المادة 3 من الاتفاقية في قانونها المحلي وأن تكفل سريان هذه الأحكام على حالات طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
It was also considered necessary to limit such provisions to authorizing appropriate administrative action by the Fund secretariat to recover overpayments, with interest and the addition of a charge to cover administrative costs. | UN | كما رئي أنه من الضروري أن تقتصر هذه الأحكام على الإذن لأمانة الصندوق باتخاذ الإجراء الإداري المناسب لاسترداد المبالغ الزائدة المدفوعة، مشفوعة بفوائدها، مع إضافة رسم لتغطية التكاليف الإدارية. |
The possible application of such provisions to intellectual property is addressed in the commentary at part two, chapter II, paragraph 115, of the Insolvency Guide. " | UN | ويتناول التعليق الوارد في الفقرة 115 من الفصل الثاني من الجزء الثاني من دليل الإعسار إمكانية تطبيق هذه الأحكام على الملكية الفكرية. " |
International standards clearly prohibited these sentences for children. | UN | فالمعايير الدولية تحظر بوضوح هذه الأحكام على الأطفال. |
Consequently, the provisions in question may be interpreted in a way that satisfies the objectives of international agreements. | UN | وبناء عليه، يمكن أن تفسَّر هذه الأحكام على نحو يستجيب للأهداف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية. |
sentencing policy could also impact on overcrowding, and the initiatives to introduce community service sentences, particularly for first offenders, was to be commended. | UN | ويمكن أن تؤثر السياسة المتبعة في إصدار اﻷحكام على اكتظاظ السجون، ومما يستحق الثناء المبادرة باستحداث أحكام الخدمة المجتمعية، لا سيما بالنسبة للمخالفين للمرة اﻷولى. |
We are reluctant to make such judgements on the effects testing will have on the environment and health without first seeing relevant evidence. | UN | إننا لا نريد أن نصدر هذه اﻷحكام على اﻵثار التي تترتب على التجارب في البيئة والصحة دون أن نرى أولا ما يثبت ذلك. |
164. As regards joinder of cases, however, there is no doubt that a more solid body of judicial precedent will result, since the possibility of differing sentences on individuals involved in the same transaction will be lessened. Joinder will also reduce the number of times that the same witness will have to be called upon in related trials, and the resulting trauma and discomfort for the witness. | UN | 164 - بيد أنه فيما يتعلق بضم الدعاوى، فلا ريب في أن ذلك سيتمخض عن مجموعة سوابق قضائية أصلب، إذ أن احتمال اختلاف الأحكام على الأفراد المتورطين في عملية واحدة سيكون أقل.كما سيقلل ضم الدعاوى من عدد المرات التي يستدعى فيها نفس الشهود في الدعاوى المتصلة ببعضها، وما ينجم عن ذلك من مشقة على الشهود. |
These provisions shall apply to both in-country reviews and reviews of changes in national systems. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على الاستعراضات القطرية الداخلية وأيضاً على استعراضات التغيرات في النظم الوطنية. |
These provisions are equally applicable to those whose circumstances involve terrorism-related matters as to proceedings relating to any other offence. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على الذين تقحمهم الظروف في مسائل ذات صلة بالإرهاب وعلى المحاكمات المرتبطة بأي جريمة أخرى. |
The 2006 law on the conveyance of minors and suppressing the traffic in children strengthens these provisions at the national level. | UN | وتم ترسيخ هذه الأحكام على الصعيد الوطني، بفضل قانون عام 2006 المتعلق بشروط تنقل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال. |
While noting the reference made to the offences of defaming and insulting persons belonging to ethnic groups, the Committee is concerned that relevant provisions do not reflect the entire content of article 4 of the Convention (arts. 2 and 4). | UN | وإذ تلاحظ الإشارة إلى جرائم التشهير أو الإهانة ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف إثنية، فإنها قلقة لعدم اشتمال هذه الأحكام على كامل فحوى المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 2 و4). |
It's easy to judge people when you know nothing about them. | Open Subtitles | من السهل وضع الأحكام على الناس عندما لانعلم عنهم شيئاً |
Excellency, these provisions should apply to all Bosnians regardless of ethnicity. | UN | صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |