ويكيبيديا

    "الأحوال السائدة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • prevailing conditions in
        
    • the conditions in
        
    • the conditions prevailing in
        
    • of conditions in
        
    • prevailing situation in
        
    • conditions prevailing at
        
    • conditions in the
        
    • the prevailing conditions
        
    Because of the prevailing conditions in both Iraq and Palestine, it is not currently possible for their reports to be prepared. UN وبالنظر إلى الأحوال السائدة في كل من العراق وفلسطين، فليس من الممكن حاليا إعداد تقريريهما.
    The final regulatory action was based on a risk evaluation performed in accordance with recognized scientific principles and procedures, taking into account prevailing conditions in the European Union. UN واستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها، مع مراعاة الأحوال السائدة في الاتحاد الأوروبي.
    Space weather describes the conditions in space that affect Earth and its technological systems. UN ويصف الطقس الفضائي الأحوال السائدة في الفضاء التي تؤثر في الأرض ونظمها التكنولوجية.
    However, in view of the conditions in the region, I would be reluctant to entrust the task to unarmed observers alone, and would recommend instead a combination of armed infantry and unarmed observers. UN ولكن بالنظر إلى الأحوال السائدة في المنطقة سأكون عازفا عن أن أعهد بهذه المهمة إلى مجرد مراقبين غير مسلحين، بل سأوصي بدلا من ذلك بالجمع بين مشاة مسلحين ومراقبين غير مسلحين.
    In the light of the conditions prevailing in the area, I support the extension and recommend that the Security Council extend UNIFIL's mandate until 31 July 2001. UN وفي ضوء الأحوال السائدة في المنطقة، فإنني أؤيد هذا التمديد وأوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة حتى 31 تموز/يوليه 2001.
    The purpose of these meetings is to allow on-site visits and inspections of conditions in States parties to the Convention on the Rights of the Child and to permit briefings to develop an understanding of the application of the Convention in particular regional situations. UN ويتمثل الغرض من هذه الاجتماعات في إتاحة الفرصة للقيام بزيارات موقعية وتفقد اﻷحوال السائدة في الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل وإتاحة عقد اجتماعات إحاطة لتنمية تفهم تطبيق الاتفاقية في الحالات اﻹقليمية الخاصة.
    The prevailing situation in Algeria has so far only marginally affected the implementation of the assistance programme. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا فقط، حتى اﻵن، على تنفيذ برنامج المساعدات.
    Consequently, despite favourable developments such as the recent commodity price boom, prevailing conditions in the international environment continued to impinge on the continent's ability to derive the maximum benefits from exploitation of its natural resources. UN وعلى هذا فرغم التطورات المواتية مثل ازدهار أسعار السلع الأساسية مؤخراً فإن الأحوال السائدة في البيئة الدولية تظل تحد من قدرة القارة على استنباط المزايا القصوى من استغلال مواردها الطبيعية.
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus beyond 15 December 1999, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 1999 وذلك في ضوء الأحوال السائدة في الجزيرة،
    The notification indicated that the data had been generated according to scientifically recognized methods, that the data reviews had been performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures, and that the final regulatory action had been based on a risk evaluation that took the prevailing conditions in Canada into account. UN وأشار الإخطار إلى أن البيانات قد استخلصت وفقاً للطرق المتعارف عليها علمياً، وأن استعراضات البيانات قد أُجريت وتم توثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المتعارف عليها بصورة عامة، وأن الإجراءات التنظيمية النهائية كانت تستند إلى تقييم للمخاطر أُخذت بموجبه الأحوال السائدة في كندا في الاعتبار.
    She noted, however, that based on the clarification provided by Japan at the meeting, the regulatory action by Japan had not taken the fish and human contamination studies into account and thus had not been based on a risk evaluation taking into account the prevailing conditions in Japan. UN ومع ذلك، فقد أشارت إلى أنه استناداً إلى التوضيح الذي قدمته اليابان في الاجتماع، فإن الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها اليابان لم تأخذ في الاعتبار الدراسات عن تأثر الأسماك والبشر بالملوثات، ومن ثم فهي لا تستند إلى تقييم للمخاطر يأخذ في الاعتبار الأحوال السائدة في اليابان.
    The task group therefore concluded that the notification from Canada satisfied the criteria in paragraphs (b) (i) and (ii) of Annex II. The final regulatory action had been based on a risk evaluation taking into account prevailing conditions in Canada, including both modelled and measured concentrations of tributyltin compounds in water and sediment in Canada. UN ولذلك خلص فريق العمل إلى أن الإخطار المقدم من كندا يستوفي المعايير الواردة في الفقرتين (ب) ' 1` و ' 2` من المرفق الثاني. واستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم المخاطر الذي يأخذ الأحوال السائدة في كندا في الاعتبار، بما في ذلك التركيزات المستندة إلى نماذج وقياسات لمركبات ثلاثي البيوتيلتين في المياه والرواسب في كندا.
    By contrast, it found that the conditions in the Rotterdam airport Expulsion Centre to be adequate. UN وعلى خلاف ذلك، ارتأت اللجنة الأحوال السائدة في مركز المطرودين بمطار روتردام مناسبةً().
    The experts discussed in detail the political, economic and social development of the Non-Self-Governing Territories, with particular emphasis on the conditions in the small island Non-Self-Governing Territories. UN وناقش الخبراء بالتفصيل التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع التركيز بوجه خاص على الأحوال السائدة في الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    373. The Committee is concerned about the conditions in prisons, including continued overcrowding (art. 10). UN 373- وتشعر اللجنة بالقلق من الأحوال السائدة في السجون، بما في ذلك استمرار اكتظاظها (المادة 10).
    A report on the examination shall be submitted to and approved by the United Nations Medical Director before the individual leaves the home country and shall include an opinion on the individual=s fitness for living, working and travelling under the conditions in the country to which he or she is assigned for duty. UN ويقدم تقرير عن الفحص إلى مدير الدائرة الطبية بالأمم المتحدة ويعتمده المدير قبل أن يغادر الفرد المعني وطنه، على أن يشمل التقرير الرأي الطبي بشأن مدى لياقة ذلك الفرد للمعيشة والعمل والسفر في ظل الأحوال السائدة في البلد المكلف بالعمل فيه.
    16. Within the framework of the ESCR subcommission, civil society organizations (CSOs) were given the opportunity to voice their observations and have them included in this report, which claims to be an objective, realistic study on the conditions prevailing in the country, its achievements and the aspects in which there is still room for improvement. UN 16- وفي إطار اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أتيحت لمنظمات المجتمع المدني فرصة التعبير عن ملاحظاتها وإدراجها في هذا التقرير الذي يرجى أن يكون دراسة موضوعية وواقعية عن الأحوال السائدة في البلد وإنجازاته والجوانب التي لا تزال تحتاج إلى تحسين.
    At its fifteenth session, in 1960, the General Assembly decided that the Territories under Portuguese administration were Non-Self-Governing Territories within the meaning of Chapter XI of the Charter and requested the Government of Portugal to transmit to the Secretary-General information on the conditions prevailing in the Territories, which included Timor (resolution 1542 (XV)). UN في الدورة الخامسة عشرة المعقودة عام 1960، قررت الجمعية العامة أن الأقاليم الواقعة تحت الإدارة البرتغالية هي أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي حسب المعنـى المقصود في الفصل الحادي عشر من الميثاق، وطلبت إلى حكومة البرتغال أن توافـي الأمين العامة بمعلومات عن الأحوال السائدة في تلك الأقاليم بما في ذلك تيمور (القرار 1542 (د-15)).
    24. I did not find convincing the argument that the principle of equality is violated because General Service staff are paid on the basis of conditions in Geneva (see annex VII, para. 16). UN ٢٤ - لم اقتنع بالحجة التي تدفع بوجود انتهاك لمبدأ المساواة لمجرد أن المبالغ المدفوعة للموظفين من فئة الخدمات العامة تستند إلى اﻷحوال السائدة في جنيف )انظر المرفق السابع، الفقرة ١٦(.
    The prevailing situation in Algeria has so far only marginally affected the implementation of the assistance programmes. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدات.
    5. Furthermore, since staff are subject to assignment, measures should be taken to ensure that staff are properly advised, before departure, of conditions prevailing at the duty station to which they are assigned. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، ونظرا لكون الموظفين خاضعين للانتداب، فإنه ينبغي اتخاذ التدابير لكفالة إطلاع الموظفين إطلاعا تاما، قبل رحيلهم، على اﻷحوال السائدة في مركز العمل الذي ينتدبون للعمل فيه.
    The opening of the third courtroom requires one further field assistant, whose function carries a great deal of responsibility and calls for independent decision-making and action determined on consideration of the prevailing conditions in the region. UN ويحتاج افتتاح قاعة المحكمة الثالثة إلى تعيين مساعد ميداني آخر يكلف بمهمة على قدر كبير من المسؤولية تستدعي اتخاذ قرارات وإجراءات مستقلة في ضوء اﻷحوال السائدة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد