And I know that the devil is often in the detail; | Open Subtitles | وأعلم أن الشيطان يكمن في كثير من الأحيان في التفاصيل |
And the catalyst for change, as so often in history, was war. | Open Subtitles | ومحفز للتغيير، وذلك في كثير من الأحيان في التاريخ، وكان الحرب. |
He asked what problems UNHCR encountered most often in such situations and how the efforts made could be strengthened. | UN | واستفسر عن المشاكل التي تواجه المفوضية في معظم الأحيان في مثل هذه الحالات، وكيف يمكن تعزيز الجهود المبذولة. |
Groups of beneficiaries more frequently take part in the evaluation process. | UN | وتشارك مجموعات المستفيدين في كثير من الأحيان في عملية التقييم. |
Too often in the past, the financial assistance allocated to developing countries has failed to reach those for whom it was intended. | UN | وفي كثير من الأحيان في الماضي، لم تكن المساعدات المالية المخصصة للبلدان النامية تصل إلى من كان من المفترض أن تصل إليهم. |
This is something we have been doing more and more often in recent years. | UN | وهذا شيء نقوم به على نحو متزايد في كثير من الأحيان في السنوات الأخيرة. |
New measures and actions too include men more often in gender equality promotion processes will continue. RD SPECIAL SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY | UN | وسوف تستمر التدابير والأعمال الجديدة لإدراج عدد أكبر من الرجال في أغلب الأحيان في النهوض بعمليات المساواة بين الجنسين. |
Burning of these materials, often in open indoor fires, seriously affects the health of women and children in particular. | UN | وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة. |
Those groups are at the forefront of efforts to protect children, often in very trying conditions. | UN | وتتقدم هذه الجماعات الجهود الرامية إلى حماية الأطفال التي تبذل في معظم الأحيان في ظروف صعبة. |
The survey also found that sexual harassment occurred most often in the workplace. | UN | ووجدت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المضايقات الجنسية حدثت في معظم الأحيان في مكان العمل. |
Second, witnesses are often in very remote locations where communications by mobile telephone are difficult. | UN | ثم إن الشهود يقيمون في كثير من الأحيان في مواقع نائية للغاية يصعب فيها الاتصال بالهاتف المحمول. |
The manufacturing business takes place most often in difficult to detect home basements, garages or blacksmith workshops. | UN | وتجري أعمال التصنيع في معظم الأحيان في أماكن يصعب اكتشافها، من قبيل أقبية المنازل أو الكراجات أو ورشات الحدادة. |
They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. | UN | وأشادت بجميع موظفي الصندوق لتفانيهم وعملهم الدؤوب، وأقرت بأن الموظفين على الصعيد القطري يعملون في كثير من الأحيان في ظروف صعبة. |
frequently at the frontline of the Office's field operations, UNHCR drivers were particularly at risk. | UN | ويتعرض سائقو المفوضية لخطر كبير في الجبهة الأمامية في كثير من الأحيان في عمليات المكتب الميدانية. |
Annex II contains a description of the initiatives and standards that stakeholders raised most frequently in the consultation process. | UN | ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمبادرات والمعايير التي أثارها أصحاب المصلحة في معظم الأحيان في عملية الاستشارة. |
Thus, experience has led to the almost paradoxical conclusion that civil self-defence groups, rather than improving security in the area they are operating in, appear to contribute very often to an increase in the level of insecurity. | UN | وهكذا فإن التجربة دلت على أن مجموعات الدفاع عن النفس تسهم في أغلب اﻷحيان في زيادة مستوى عدم اﻷمن بدلا من تحسين أحوال اﻷمن في المنطقة التي تعمل فيها هذه المجموعات. |
Deprivation of civil liberties could be imposed for a maximum period of five years, and included a ban upon jury duty, upon holding a position in the public service and upon standing for election; such a penalty was often imposed in cases involving racist offences. | UN | ويمكن الحرمان من الحقوق المدنية لفترة أقصاها خمس سنوات، بما في ذلك المنع من العمل كمحلف، أو من الالتحاق بالخدمة المدنية، أو من الترشح للانتخابات؛ وهذه العقوبة تفرض في كثير من اﻷحيان في الحالات التي تنطوي على جرائم عنصرية. |
I know because I've stood here so often at this time. | Open Subtitles | وأنا أعلم ذلك، لأنني وقفت هنا في كثير من الأحيان في هذا الوقت |
Lindane is very prevalent in the marine environment and soils, with higher concentrations often found in colder regions. | UN | والليندين شائع جدا في البيئة البحرية والتربة، مع وجود تركيزات أعلى في كثير من الأحيان في المناطق الأبرد جوا. |
In some instances, the delegation had failed to acknowledge situations of fact and to analyse the effectiveness of government responses to those situations. | UN | ولم يفلح الوفد في بعض الأحيان في الاعتراف بالوقائع وتحليل فعالية استجابات الحكومة إلى الأوضاع القائمة. |
This is often the situation in countries hard hit by HIV/AIDS. | UN | ويحدث هذا في كثير من الأحيان في البلدان التي يفتك بها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
In closing, Australia would like to acknowledge the courage and commitment of humanitarian aid workers, who work tirelessly and often fearlessly in some of the most remote and dangerous parts of the world to deliver humanitarian assistance. | UN | وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية. |
However, scope for UNHCR intervention was often severely constrained in crisis situations, as in Darfur. | UN | غير أن نطاق تدخل المفوضية محدود للغاية في أغلب الأحيان في حالات الأزمات؛ مثلما في دارفور. |
Many households now survive only through the resourcefulness of women, who are often involved in activities that generate insufficient income. | UN | والآن لا تستطيع كثير من الأسر أن تعيش إلا بفضل قدرة المرأة على التصرف، فتشرع في كثير من الأحيان في أنشطة تدر دخلا وإن كان غير كافٍ. |
The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions. | UN | لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية. |
As far as armed conflicts are concerned, the international environment is nowadays characterized by a growing number of nationalistic, ethnic and religious conflicts, which often take place in a context of great deprivation. | UN | وفيما يتعلق بالصراعات المسلحة، تتصف البيئة الدولية في الوقــت الحاضر بعدد متزايد من الصراعات الوطنية والاثنيــة والدينيــة، التي تحـدث في كثير من اﻷحيان في إطار من الحرمان الكبير. |