ويكيبيديا

    "الأدلة التي تثبت أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • evidence that
        
    • evidence to prove that
        
    Insufficient evidence that the policy covered the underlying loss UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insufficient evidence that the policy covered the underlying loss UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insufficient evidence that the policy or scheme covered the underlying loss UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة أو مخطط التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    How can you refute the Mountain of evidence that aliens have visited this planet? Open Subtitles كيف تستطيع دحض الكثير من الأدلة التي تثبت أن الفضائيين قد زاروا الكوكب؟
    There is already a substantial body of evidence to prove that prevention, treatment and rehabilitation are effective and, above all, their opportunity cost is much lower than enforcement and interdiction. UN ويوجد الكثير من الأدلة التي تثبت أن الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل لها أثر فعال، والأهم من ذلك أنّ تكاليف هذا البديل أقل بكثير من تكاليف إنفاذ القوانين والحظر.
    Despite evidence that demonstrates that crisis prevention is more effective and cheaper than response, it remains chronically underfunded. UN وعلى الرغم من الأدلة التي تثبت أن منع وقوع أزمة هو أكثر فعالية وأقل تكلفة من الاستجابة لها، فإن تلك القنوات لا تزال تعاني من نقص مزمن في التمويل.
    There is little evidence that this approach has significantly affected the shape of country-level programmes, but there is significant evidence that it has imposed unnecessary transaction costs at the country level. UN وليس هناك سوى القليل من الأدلة التي تثبت أن هذا النهج أثر بدرجة كبيرة على شكل البرامج على الصعيد القطري، ولكن هناك أدلة كثيرة على أنه فرض تكاليف معاملات غير ضرورية على الصعيد القطري.
    We have also taken appropriate steps to increase access to drug-substitution therapy, heeding the evidence that such therapy helps to reduce HIV transmission among injecting drug users. UN كذلك قمنا بخطوات ملائمة لزيادة الوصول إلى المعالجة البديلة للعقار والالتفات إلى الأدلة التي تثبت أن هذه المعالجة تقلص من انتقال الفيروس فيما بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    The denial of a fair hearing was compounded by the refusal of the Supreme Court to set aside or vary its decision when presented with evidence that that decision was based on an erroneous assumption. UN وقد اقترن إجراء محاكمة عادلة برفض المحكمة العليا إلغاء أو تغيير قرارها عندما قُدمت لها الأدلة التي تثبت أن القرار قد بُني على أساس افتراض خاطئ.
    However, we believe that the existence and scope of application of such a rule may be established only if relevant State practice is identified in the absence of treaty obligations, together with evidence that States act as they do precisely because they consider themselves bound by a rule of law. UN غير أننا نعتقد أن وجود مثل هذه القاعدة ونطاق تطبيقها لا يمكن أن يثبت إلا إذا حددت ممارسات الدولة ذات الصلة في غيبة الالتزامات التعاهدية، إلى جانب الأدلة التي تثبت أن الدول إنما تتصرف حسبما تتصرف لأنها تعتبر أنفسها ملزمة بقاعدة من قواعد القانون.
    The historical and, alas, still actual misuse of religions and moral philosophies with a universal intent for purposes of domination and control should not obscure the evidence that the sharing of a common humanity is fundamental to the human race. UN أما سوء استخدام الديانات والفلسفات الأخلاقية الذي كان سائدا فيما مضى والذي لا يزال موجودا لسوء الحظ، من أجل تحقيق أهداف السيطرة والتحكم، فينبغي ألا يؤدي إلى حجب الأدلة التي تثبت أن الاشتراك في الانتماء إلى إنسانية مشتركة هو أمر أساسي للجنس البشري.
    Although the existence of the Special Criminal Court could in principle be judicially reviewed, the Supreme Court considered that it had not been shown that maintenance of the regime amounted to an invasion of constitutional rights in the light of evidence that the situation was being kept under review and the Government remained satisfied as to its need. UN وبالرغم من أنه يمكن من حيث المبدأ القيام بمراجعة قانونية لوجود المحكمة الجنائية الخاصة، فقد رأت المحكمة العليا أنه لم يثبت أن الإبقاء على هذا النظام يعتبر انتهاكاً للحقوق الدستورية في ضوء الأدلة التي تثبت أن الحالة أُبقيت قيد الاستعراض وأن الحكومة ما زالت مقتنعة بالحاجة إليه.
    An employer as a respondent is obliged to produce evidence that a female employee is not put into a disadvantaged position on the grounds of gender, but that such a situation is a consequence of other factors. UN 118- ويجب على رب العمل المُدعى عليه أن يقدم الأدلة التي تثبت أن الوضع غير المواتي لمرأة عاملة لا يُعزى إلى أسباب تتعلق بكونها امرأة، وإنما هو نتيجة عوامل أخرى.
    53. There is increasing evidence that a greater focus on the household level increases the effectiveness of sectoral programmes, especially in the areas of sanitation, water quality and hygiene promotion. UN 53 - وتزداد الأدلة التي تثبت أن تشديد التركيز على مستوى الأسرة المعيشية يرفع من مستوى فعالية البرامج القطاعية، لا سيما في مجالات توفير الصرف الصحي وضمان جودة المياه وتعزيز حفظ الصحة.
    (d) The employing organization submits evidence that the conviction has been obtained under the relevant local law and that all appeals under that legal system or any other recourse mechanism available have been exhausted; UN (د) عندما تقدم المنظمة المستخدمة الأدلة التي تثبت أن الإدانة صدرت وفق القانون المحلي ذي الصلة وأن جميع سبل الطعن المتاحة بموجب النظام القانوني أو أي آليات أخرى للانتصاف قد استنفدت؛
    51. UNICEF highlights evidence that bilingual education from the earliest years of schooling ensures that minority children become proficient in their mother tongue and the dominant language from an early age. UN 51- وتبرز منظمة اليونيسيف الأدلة التي تثبت أن التعليم باللغتين منذ السنوات الدراسية الأولى يكفل لأطفال الأقليات إتقان لغتهم الأم واللغة السائدة في سن مبكرة.
    In its response, the Government of the Russian Federation stated that the Nizhegorod Transport Investigating Agency carried out a procedural review concerning Mr. Ryzhov's statement against certain internal affairs officers, and it was decided not to institute criminal proceedings on the grounds of lack of evidence that the police officers had exceeded their official powers. UN وذكرت حكومة الاتحاد الروسي في ردها أن وكالة التحريات التابعة لشرطة النقل في محافظة نيزيغورود قد أجرت استعراضاً إجرائياً لتصريحات السيد ريزوف الموجهة ضد بعض أفراد قوات الشؤون الداخلية، وتقرر عدم رفع دعوى جنائية لعدم كفاية الأدلة التي تثبت أن أفراد الشرطة قد تجاوزوا صلاحياتهم الرسمية.
    16. Notes with concern that there is little evidence that senior managers' compacts have had any real impact on enhancing accountability, and requests the Secretary-General, in this regard, to pursue concrete measures to ensure that the compact system becomes a powerful instrument of the accountability system; UN 16 - تلاحظ مع القلق أن هناك القليل من الأدلة التي تثبت أن اتفاقات كبار المديرين كانت ذات تأثير حقيقي على تعزيز المساءلة، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، مواصلة اتخاذ تدابير ملموسة لضمان أن يصبح نظام الاتفاقات أداة قوية في نظام المساءلة؛
    The Intermediate Court in the first trial relied upon evidence that Church members were " sent to various places to engage in missionary work and to increase its converts " to find Pastor Gong guilty of organizing a cult. UN وقد اعتمدت المحكمة المتوسطة في المحاكمة الأولى على الأدلة التي تثبت أن أعضاء الكنيسة " أرسلوا إلى مختلف الأماكن لمباشرة أعمال تبشيرية وزيادة أعداد المتحولين إلى الكنيسة " لكي تحكم بإدانة القُس غونغ بتنظيم عملية طقوسية.
    (k) In the case of termination or other action on grounds of inefficiency or relative efficiency, the panel shall not consider the substantive question of efficiency but only evidence that the decision was motivated by prejudice or by some other extraneous factor. UN )ك( إذا كان السبب المستند إليه في إنهاء الخدمة أو في أي إجراء آخر هو عدم كفاءة الموظف، أو عدم كفاءته النسبية، لا ينظر الفريق في مسألة الكفاءة من حيث جوهرها وإنما ينظر فقط في الأدلة التي تثبت أن اتخاذ القرار كان عن تحيز أو سبب آخر خارج عن الموضوع.
    Iraq contends that there is no bioaccumulation data or other evidence to prove that the smoke plumes caused losses in production of livestock or poultry. UN ويدفع العراق بأنه لا توجد بيانات عن الترسبات الحيوية أو غيرها من الأدلة التي تثبت أن أعمدة الدخان تسببت في خسائر في المواشي أو الدواجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد