ويكيبيديا

    "الأدلة المستقاة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • evidence from
        
    • evidence obtained from
        
    evidence from the case studies points to the need for specific budget provision for monitoring. UN وتشير الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية إلى الحاجة إلى اعتماد محدد في الميزانية يغطي عملية الرصد.
    evidence from a few countries indicates that dietary quality and diversity are major issues. UN ويتبين من الأدلة المستقاة من بضعة بلدان أن الجودة الغذائية والتنوع الغذائي هما من القضايا الرئيسية.
    evidence from neighbouring countries and at the global level that have legislated against the practice indicates that people with entrenched beliefs will resort to other measures that will enable them to practice what they believe in. UN حيث تشير الأدلة المستقاة من بلدان مجاورة وبلدان من مناطق أخرى في العالم سنّت تشريعات لمكافحة هذه العادة إلى أن الأشخاص الذين لديهم معتقدات راسخة يلجأون إلى تدابير أخرى تمكنهم من ممارسة معتقداتهم.
    There is also a growing body of evidence from the developing world of the successful implementation of basic social security packages. UN وهناك أيضا مجموعة متزايدة من الأدلة المستقاة من العالم النامي على نجاح تنفيذ خطط الضمان الاجتماعي الأساسي.
    evidence from Allied Democratic Forces camps UN الأدلة المستقاة من مخيمات تحالف القوى الديمقراطية
    evidence from research confirmed that these policies should also envisage the availability of information and improved financial literacy and consumer empowerment. UN وأكدت الأدلة المستقاة من البحوث أن هذه السياسات ينبغي أن تراعي أيضاً توافر المعلومات وتحسين المعرفة بالأمور المالية وتمكين المستهلك.
    53. evidence from recent evaluations indicates that SP2 delivers results at the project level. UN 53- تشير الأدلة المستقاة من التقييمات الأخيرة إلى أن البرنامج الفرعي 2 يحقق نتائج على مستوى المشاريع.
    evidence from 22 countries, across Europe, Asia, North America and Latin America, shows that more income inequality at a point in time is associated with less generational earnings mobility. UN وتظهر الأدلة المستقاة من 22 بلدا، في مختلف أنحاء أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية، أن تزايد تفاوت الدخل في فترة زمنية معينة يرتبط بتناقص تنقل الدخل بين الأجيال.
    12. evidence from ongoing national action plan processes demonstrates the importance of dedicated leadership. UN 12 - وتوضح الأدلة المستقاة من عمليات خطط العمل الوطنية الجارية أهمية القيادة المخصصة.
    In addition, evidence from national action plan processes suggests that the inclusion of non-governmental stakeholders yields a number of benefits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الأدلة المستقاة من عمليات خطط العمل الوطنية إلى أن إدراج أصحاب المصلحة غير الحكوميين يثمر عددا من الفوائد.
    The evidence from the global survey suggests a world in which most countries recognize and protect their citizens, but not all countries, and not all population groups. UN وتشير الأدلة المستقاة من الدراسة الاستقصائية العالمية إلى وجود عالم تعترف فيه معظم البلدان بمواطنيها وتحميهم، ولكن ذلك لا يشمل جميع البلدان ولا كل المجموعات السكانية.
    The Center's board of physicians identifies, evaluates and synthesizes evidence from the medical literature to produce the practice bulletins, which serve as a readily available introduction to and overview of the topic. UN ويتولى مجلس الأطباء التابع للمركز تحديد الأدلة المستقاة من المؤلفات الطبية، وتقييمها وتوليفها، من أجل إنتاج نشرات بشأن الممارسة العملية، تكون بمثابة مقدمة ميسورة المتناول للموضوع وللحصول على لمحة عامة عنه.
    Indeed, substantial evidence from case studies had shown that FDI created the potential for technology-diffusion effects, or spillovers. UN والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية.
    Anecdotal evidence from child protection practitioners in the field suggests that both cases have not passed unnoticed: parties to conflict are cognizant of the cases and the implications for their own behaviour. UN وتشير الأدلة المستقاة من أخصائيي حماية الطفل في الميدان إلى أن القضيتين لم تمرا عَرَضا: فأطراف النزاع فيهما على دراية تامة بالقضيتين وعواقبهما على ما اقترفته أيديها.
    evidence from the Wong report indicates that the above matters often present practical difficulties. UN 49- وتشير الأدلة المستقاة من تقرير وونغ إلى أن المسائل المذكورة أعلاه كثيراً ما تطرح صعوبات عملية.
    evidence from some countries suggests significant deficits in the current legal regime and its judicial interpretation in relation to decent work. UN وتوحي بعض الأدلة المستقاة من بعض البلدان بوجود عجز كبير في النظام القانوني الحالي وتفسيره القضائي فيما يتعلق بالعمل اللائق.
    Furthermore, the role of business services should be examined since evidence from a number of economies tended to show relative growth in the number of jobs in the sector, which, incidentally, tended to have higher remuneration levels. UN 37- وعلاوة على ذلك، تنبغي دراسة دور خدمات الأعمال، ذلك لأن الأدلة المستقاة من تجارب عدد من الاقتصادات تُظهر حدوث نمو نسبي في عدد الوظائف في هذا القطاع الذي تبلغ فيه الأجور مستويات أعلى.
    In terms of opportunity cost, evidence from countries such as the Philippines shows that poor households spend more on tobacco than on education, health or clothing. UN وفي ما يتعلق بتكلفة الفرصة الضائعة فإن الأدلة المستقاة من بلدان من مثل الفلبين تبين أن الأسر المعيشية الفقيرة تُنفق على التبغ أكثر مما تنفق على التعليم أو الصحة أو الملابس.
    The evidence from the ROAR shows that the strongest progress in outcomes appears to take place when UNDP has played a lead role in partnership with others. UN :: تبين الأدلة المستقاة من التقارير القائمة على النتائج أن أفضل أنواع التقدم في النتائج يتحقق عندما يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا قياديا في الشراكات مع الآخرين.
    evidence from the ROARs suggests that UNDP may possess a strong comparative advantage with respect to social capital issues. UN :: إن الأدلة المستقاة من التقارير القائمة على النتائج تبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ربما يملك ميزة نسبية قوية في قضايا رأس المال الاجتماعي.
    These conclusions are based on evidence obtained from an evaluation of alternative development projects carried out by UNODC. UN وتستند هذه الاستنتاجات إلى الأدلة المستقاة من أحد التقييمات التي أجريت لمشاريع التنمية البديلة التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد