ويكيبيديا

    "الأدلة تشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • evidence suggests that
        
    • evidence indicates that
        
    • indications point to
        
    • evidence suggested that
        
    But evidence suggests that some of her higher functions are still active. Open Subtitles لكن الأدلة تشير إلى أن بعض من وظائفها العليا ماتزال نشطة
    But evidence suggests that failed mediation efforts further intractability, as options for resolution become discredited and parties begin to doubt the utility of mediation, making the task of the United Nations, when it does become involved, more difficult. UN لكن الأدلة تشير إلى أن فشل جهود الوساطة يزيد من استعصاء الحل حيث تفقد الخيارات المتاحة للتسوية مصداقيتها ويبدأ الأطراف من الشك في جدوى الوساطة، مما يجعل مهمة الأمم المتحدة، عند مشاركتها، أكثر صعوبة.
    The Panel notes that the evidence suggests that Petrolube actually suffered a shortfall of 38,898 barrels. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة تشير إلى أن بترولوب تحملت في الواقع انخفاضا بمقدار 898 38 برميلا.
    First, the contracts were dated 1985, and the evidence indicates that the work was completed several years before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN الأول أن العقود مؤرخة في عام 1985، وبأن الأدلة تشير إلى أن العمل قد استكمل قبل عدة سنوات من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It was not possible to identify the perpetrators. evidence indicates that the Usud Al-Tawhid Brigade committed the initial kidnapping. UN ولم يتسن تحديد هوية الجناة، غير أن الأدلة تشير إلى أن لواء أسود التوحيد هو الذي نفذ عملية الاختطاف في البداية.
    As to those who departed earlier, the evidence indicates that an initial wave of 20,000 to 25,000 departures in 1998 largely resulted from economic factors. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين رحلوا قبل تلك الفترة، فإن الأدلة تشير إلى أن أسباب رحيل دفعة أولى تتراوح بين 000 20 و000 25 شخص غادروا في عام 1998 تُعزى إلى عوامل اقتصادية.
    All the indications point to a social revolution in the making! UN وجميع اﻷدلة تشير إلى أن هناك ثورة اجتماعية آخذة في النشوء!
    85. By 2006, evidence suggested that behaviour change programmes had begun to contribute to declines in HIV prevalence among young people. UN 85 - وبحلول عام 2006، كانت الأدلة تشير إلى أن البرامج الرامية إلى تغيير السلوك بدأت تسهم في تراجع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب.
    However, the evidence suggests that some of the contamination may be due to other factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    It is claimed that evidence suggests that such punishment does not serve the purpose of deterrence. UN ويُدعى أن الأدلة تشير إلى أن هذه العقوبة لا تخدم غرض الردع.
    The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الأدلة تشير إلى أن هؤلاء الأشخاص عملوا كمقاتلين لا حمالين.
    The evidence suggests that the very first human-like creatures evolved in Africa over four million years ago. Open Subtitles الأدلة تشير إلى أن أول الكائنات الشبيهة بالبشر تطوّرت في أفريقيا خلال 4 ملايين سنة مضت
    Most evidence suggests that rural poverty is not yet declining, perhaps because the rural sector has suffered relative neglect in most Least Developed Countries. UN ومعظم الأدلة تشير إلى أن الفقر في المناطق الريفية لا يزال على حاله، وربما يكون السبب في ذلك أن القطاع الريفي قد عانى من إهمال نسبي في غالبية أقل البلدان نموا.
    Thus, the evidence suggests that public funding of all key aspects of medical care – physician and hospital services, drugs, and devices –- offers benefits of equity, efficiency, and industrial advantage. News-Commentary وعلى هذا فإن الأدلة تشير إلى أن التمويل العام لكافة الجوانب الرئيسية للرعاية الطبية ـ الأطباء والمستشفيات، والعقاقير والمعدات الطبية ـ يتسم بعدم التفاوت، والكفاءة، والتفوق الصناعي.
    However, the evidence indicates that this decision was not made until April 1991. UN غير أن الأدلة تشير إلى أن هذا القرار لم يتخذ إلا في نيسان/أبريل 1991.
    Although the Claimant asserts that it received no benefit from annual fees paid in respect of the seven-month period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the evidence indicates that the Claimant's financial statements for 1990 and 1991 were audited in 1992 at no additional cost to the Claimant. UN وبالرغم من أن صاحب المطالبة يؤكد أنه لم يستفد من الرسوم السنوية المدفوعة بالنسبة إلى فترة الأشهر السبعة لغزو العراق واحتلاله للكويت، إلا أن الأدلة تشير إلى أن مراجعة البيانات المالية لصاحب المطالبة للعامين 1990 و1991 تمت في العام 1992 بدون أن يتكبد صاحب المطالبة أية تكاليف إضافية.
    As to those who departed earlier, the evidence indicates that an initial wave of 20,000 to 25,000 departures in 1998 largely resulted from economic factors. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين رحلوا قبل تلك الفترة، فإن الأدلة تشير إلى أن دفعة أولى تتراوح بين 000 20 و000 25 شخص من الأشخاص الذين غادروا في عام 1998 إنما مرد رحيلها إلى عوامل اقتصادية.
    In fact, the evidence indicates that Bangladesh Consortium was still in possession of some of the vehicles in September and October 1991. UN والواقع أن الأدلة تشير إلى أن كونسورتيوم بنغلاديش كان لا يزال حائزاً لبعض العربات في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1991.
    This includes the claim for damage caused to a number of buildings at an Israeli naval base, since the evidence indicates that this naval base was, at the time of the damage, mobilized as part of Israel's military response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويتضمن ذلك المطالبة بتعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني في قاعدة بحرية إسرائيلية، نظراً إلى أن الأدلة تشير إلى أن هذه القاعدة البحرية كانت، وقت وقوع الضرر، معبأة كجزء من رد إسرائيل العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    33. Although evidence indicates that scaled-up harm reduction programmes sharply reduce drug-related HIV transmission, service coverage remains extremely low in most settings. UN 33 - ورغم أن الأدلة تشير إلى أن تعزيز برامج الحد من الضرر تقلل كثيرا من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية عبر تعاطي المخدرات، ما زال مدى شمول الخدمة منخفض للغاية في معظم المواضع.
    All the indications point to a social revolution in the making! UN وجميع اﻷدلة تشير إلى أن هناك ثورة اجتماعية آخذة في النشوء!
    Although in theory public - private partnerships were expected to create synergetic dynamics by drawing on the strengths of each partner for efficiently delivering public services at a lower cost than what the public sector could deliver, the evidence suggested that this was not necessarily the case. UN ورغم أنه من المتوقع، نظرياً، أن تؤدي تلك الشراكات إلى توليد ديناميات تآزرية من خلال الاعتماد على مواطِن القوة التي يتمتع بها كل شريك من أجل توفير الخدمات العامة على نحو فعال وبكلفة أقل مقارنة بما يمكن للقطاع العام وحده أن يوفّره، فإن الأدلة تشير إلى أن ذلك ليس صحيحاً بالضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد