Changes in the gross statutory minimum wage are in turn based on the trend in wage rates. | UN | وتعتمد تعديلات إجمالي الحد الأدنى القانوني للأجور بدورها على الاتجاه السائد فيما يتعلق بمعدلات الأجور. |
This centre offers a complete training course enabling girls to work in families and be paid the statutory minimum wage (SMIC) while retaining their independence. | UN | ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن. |
The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. | UN | فالحد الأدنى القانوني للأجور ونظام الضمان الاجتماعي الهولندي يوفران دخلاً كافياً لتأمين المستوى المعيشي اللائق. |
The Committee is concerned that the legal minimum wage does not guarantee a decent standard of living and is not linked to inflation rates. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى القانوني للأجور لا يكفل مستوى معيشة لائق وغير مرتبط بمعدلات التضخم. |
Under this programme, grants equivalent to three months' worth of the legal minimum wage are provided to enable people to retrain in participating companies for that period of time. | UN | وتُمنح في إطار هذا البرنامج منحٌ يعادل مبلغها ثلاثة أضعاف الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تمكين الأشخاص من العودة إلى التدريب في الشركات المشاركة في هذا البرنـامج لهذه الفترة الزمنية. |
The SMW rate is reviewed at least once in every two years. | UN | وتجري مراجعة الحد الأدنى القانوني للأجور مرة واحدة كل سنتين على الأقل. |
These benefits are based on the statutory minimum wage. | UN | وتحدد هذه الاستحقاقات على أساس الحد الأدنى القانوني للأجور. |
Statutory provisions provide for free legal counsel for residents who have an income from employment that is equal to, or less than, the statutory minimum wage. | UN | وتنص الأحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد الأدنى القانوني للأجور أو يقل عنه. |
The requirement of 100% of the statutory minimum wage will guarantee that the family can support itself. | UN | واشتراط 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من شأنه ضمان أن تكون الأسرة قادرة على الاعتماد على نفسها. |
In both cases, the minimum age is 21 and an income of 100% of the statutory minimum wage is required in order to prevent any burden on the public purse. | UN | ففي كلتا الحالتين، الحد الأدنى للعمر هو 21 سنة والدخل المشترط هو 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تفادي وقوع أعباء على الخزينة العامة. |
113. There has been substantial improvement in the earnings of grassroots employees after the statutory minimum wage (SMW) was introduced in 2011. | UN | 113- وقد حدث تحسن كبير في عائدات العمال على مستوى القاعدة بعد الأخذ بالحد الأدنى القانوني للأجور عام 2011. |
The statutory minimum wage is paid for casual manual labour and it shall be paid within 7 days of the week during which work was done. | UN | ويُدفع الحد الأدنى القانوني للأجور لقاء العمل اليدوي غير النظامي ويتعين دفعه في غضون 7 أيام بعد الأسبوع الذي أنجز فيه العمل. |
For instance, the National Rural Employment Guarantee Act in India provides 100 days of paid work every year to each rural household needing employment and pays the statutory minimum wage. | UN | وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور. |
The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, | UN | وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين. |
The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, the minimum wage does not provide a decent standard of living to the worker and his/her dependants. | UN | وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين. |
statutory minimum wage increased and extended to 18- and 19-year-olds, and youth rate increased to 80 percent of the adult rate | UN | :: زيادة الحد الأدنى القانوني للأجور وتمديده ليشمل البالغين من العمر 18 و 19 عاما، وزيادة معدل الشباب إلى 80 في المائة من معدل الكبار |
This is exacerbated by, among other things, the privatization policies that the State party has implemented, high unemployment, the low level of pensions and wages, a legal minimum wage which is below the recognized subsistence level, and the scarcity of adequate housing. | UN | ومن الأمور التي تزيد تفاقم الفقر، سياسات الخصخصة التي نفذتها الدولة الطرف، وارتفاع معدل البطالة، وانخفاض مستوى المعاشات التقاعدية والأجور، وانخفاض الحد الأدنى القانوني للأجور عن مستوى الكفاف المعترف به، وندرة المساكن المناسبة. |
Eighty per cent of the children work in the informal sector of the economy, 50 per cent of children aged 12 and 13 do not receive a direct income but some other sort of remuneration, and their pay varies from 25 to 80 per cent of the legal minimum wage. | UN | ويشتغل ثمانون في المائة من الأطفال في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، بينما لا يتقاضى 50 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و13 سنة دخلاً مباشراً على الأعمال التي يقومون بها، وإنما يكافَؤون بطرق أخرى، وتتراوح نسبة أجرهم بين 25 و80 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور. |
If everything proceeds well and allowing time for the community to gear up for implementation, it is hoped that SMW will come on stream in the first half of 2011. | UN | وإذا ما سارت الأمور جميعاً كما يرام وأتيح للمجتمع الوقت اللازم للتأهب للتنفيذ، يرجى أن يسري نظام الحد الأدنى القانوني للأجور في النصف الأول من عام 2011. |