Young people were not just seeking employment; they also wanted to be treated as equal partners for development who could help to resolve the current crises. | UN | إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة. |
It added that Grenada had accomplished achievements in the social and economic spheres despite the fact that it had a small economy and had to address the current crises. | UN | وأضافت أن غرينادا حققت إنجازات في الحقلين الاجتماعي والاقتصادي رغم أن اقتصادها صغير وأن عليها أن تعالج الأزمات الراهنة. |
The Council has great potential for becoming the forum for promoting collaborative action in the pursuit of current crises. | UN | وللمجلس قدرة كبيرة على أن يصبح المنتدى لتعزيز العمل التعاوني سعيا لمواجهة الأزمات الراهنة. |
The system was currently helping Governments cope with the impact of the current crises and maintain a focus on long-term development goals. | UN | ويساعد الجهاز حاليا الحكومات على التصدي لآثار الأزمات الراهنة ومواصلة التركيز على الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
If not tackled immediately, the ongoing crises -- the financial crisis, the crisis in food security under the looming shadow of climate change, and the crisis of human rights and security -- threaten and may reverse some of the advances achieved since the Fourth Conference on Women in 1995. | UN | وإذا لم تعالج الأزمات الراهنة على الفور، أي الأزمة المالية وأزمة الأمن الغذائي في ضوء تغير المناخ الذي يلوح في الأفق وأزمة حقوق الإنسان والأزمة الأمنية، فستشكل تهديدا للتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 وقد تعكس مساره. |
In this regard the current crises in Europe, and particularly in France, are testament, through the exacerbation of racism, discrimination and xenophobia, to a profound reconstruction of identity, a question overlooked in the European construction. | UN | ومن ثم فإن الأزمات الراهنة التي تشهدها أوروبا، وبخاصة فرنسا، والتي تتجلى في تزايد حدة العنصرية والتمييز وكره الأجانب، تكشف عملية إعادة بناء عميقة للهوية، وهي مسألة أُغفلت في البناء الأوروبي. |
Poverty, social exclusion and fundamentalist ideologies are among the causes of the current crises. | UN | إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة. |
Ms. Hampson's study should help to clarify distinctions that current crises have blurred. | UN | ومن شأن الدراسة التي ستجريها السيدة هامبسون أن تلقي الضوء عل أوجه التمييز التي أسهمت الأزمات الراهنة في الخلط بينها. |
It noted calls for the provision of assistance to the country to overcome the current crises. | UN | وأشارت إلى النداءات الموجّهة من أجل تقديم المساعدة إلى البلد للتغلب على الأزمات الراهنة. |
This does not take into consideration the impact of the current crises in the Syrian Arab Republic on Palestine refugees. | UN | ولا يأخذ هذا في الحسبان تأثير الأزمات الراهنة في الجمهورية العربية السورية على اللاجئين الفلسطينيين. |
46. The challenges of sustainable development should be included in the analysis of the current crises and the formulation of responses; in addition, any new financial architecture should take into account the need to protect the environment. | UN | 46 - واسترسلت قائلة إن تحديات التنمية المستدامة ينبغي أن تُدرج في تحليل الأزمات الراهنة وصياغة الاستجابات لها؛ وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لأي هيكل مالي جديد أن يأخذ في الاعتبار ضرورة حماية البيئة. |
The current crises posed significant challenges to CARICOM and other developing countries and underlined the need for increased effectiveness in United Nations operational activities for development. | UN | وقال إن الأزمات الراهنة تطرح تحديات جوهرية أمام بلدان الجماعة الكاريبية وغيرها من البلدان النامية، وتبرز الحاجة إلى زيادة فعالية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Nevertheless, solutions to the current crises evidently required significantly more resources than the African countries were able to provide within the framework of national and regional initiatives. | UN | على أنه أضاف أن الحلول اللازمة لمواجهة الأزمات الراهنة تحتاج بوضوح إلى موارد أكبر بكثير مما تستطيع البلدان الأفريقية توفيره في إطار المبادرات الوطنية والإقليمية. |
This is why human development, human rights and human security are the points from which we have to address both the current crises and our long-term development objectives. | UN | ولهذا فإن التنمية البشرية وحقوق الإنسان والأمن هي النقاط التي يجب أن ننطلق منها في معالجة الأزمات الراهنة وأهدافنا الإنمائية الطويلة المدى. |
In the wake of the current crises and ongoing challenges, Canada strongly believed that the priority of the United Nations should be to redouble its efforts to mitigate their impact on development. | UN | وأضاف أن كندا ترى بصورة جازمة أنه ينبغي أمام الأزمات الراهنة والتحديات الجارية أن تكون أولوية الأمم المتحدة هي مضاعفة جهودها للتخفيف من آثار تلك الأزمات على التنمية. |
The LDCs were gravely affected by the current crises and would need increasing support in terms of technology, funding and expertise to meet the essential needs of their populations. | UN | فقد تأثرت هذه البلدان بدرجة خطيرة نتيجة الأزمات الراهنة وستحتاج إلى دعم متزايد في مجالات التكنولوجيا والتمويل والخبرات لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها. |
current crises have brutally reminded us that respect for relevant international law, in particular international humanitarian law, and for humanitarian principles by parties to a conflict have been severely put to the test, and the protection and assistance needs of civilian populations are often not met. | UN | لقد ذكرتنا الأزمات الراهنة بقوة بأن احترام القانون الدولي ذي الصلة، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، واحترام المبادئ الإنسانية من جانب أطراف الصراع، قد خضعا لاختبار صعب، وبأن احتياجات الحماية والمساعدة للسكان المدنيين غالبا لا تُلبى. |
At the past Millennium Assembly, the President of the Republic of Argentina, Fernando de la Rua, emphasized the relationship between poverty and conflicts and between the lack of development and instability, noting the need to attack the profound causes of many current crises. | UN | وفي جمعية الألفية التي عقدت في العام الماضي، أكد فرناندو دي لا روا، رئيس جمهورية الأرجنتين، على العلاقة بين الفقر والصراعات، وبين عدم التنمية وانعدام الاستقرار، مشيرا إلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للعديد من الأزمات الراهنة. |
The current crises were likely to slow down, or even reverse, the limited progress made thus far, creating further challenges for the attainment of internationally agreed development goals, including the MDGs. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي الأزمات الراهنة إلى إبطاء معدلات التقدم المحدود المحرز حتى الآن، بل قد تؤدي إلى حدوث عكسه، مما يخلق مزيدا من التحديات التي تحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mr. Jiménez (Nicaragua) said that irresponsible production and consumption models had led to the current crises. | UN | 42 - السيد خيمينيز (نيكاراغوا): قال إن نماذج الإنتاج والاستهلاك غير المتسمين بالمسؤولية قد أدت إلى الأزمات الراهنة. |
1. Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her country believed that social development should remain the overriding priority during the ongoing crises. | UN | 1 - السيدة آيتيموفا (كازاخستان): قالت إن بلدها يعتقد أن التنمية الاجتماعية ينبغي أن تبقى متمتعة بالأولوية الرئيسية خلال الأزمات الراهنة. |