One of the most difficult lessons of previous crises was the confirmation of the fact that social losses are recovered only very slowly in subsequent growth cycles. | UN | وكان أحد أصعب دروس الأزمات السابقة تأكيد حقيقة أن الخسائر الاجتماعية لا تعوض إلا ببطء شديد في دورات النمو اللاحقة. |
It was noted that the current financial turmoil did not start in developing countries, as was the case in previous crises. | UN | وذُكر أن الاضطراب المالي الحالي لم يبدأ في البلدان النامية كما هو الحال في الأزمات السابقة. |
The current food crisis is particularly complex: it is substantially different from previous crises. | UN | إن أزمة الغذاء العالمية أزمة معقدة بصورة خاصة: فهي تختلف اختلافا كبيرا عن الأزمات السابقة. |
There is justification for opposing this, particularly since the world has learned from past crises that spending on health is imperative in an economic downturn to protect the poor and the most vulnerable groups. | UN | وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا. |
Experience from past crises shows that the labour market tends to recover long after economic growth resumes. | UN | وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي. |
Although there has been some progress in understanding the factors that may eventually trigger a currency crisis, there remain significant gaps in knowledge, and each crisis appears to be somewhat different from previous ones. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أُحرز بعض التقدم في فهم العوامل التي قد تؤدي في نهاية الأمر إلى إحداث أزمة عملة فإنه لا تزال توجد ثغرات كبيرة في المعرفة، كما أن كل أزمة تبدو مختلفة إلى حد ما عن الأزمات السابقة. |
While the region is on the path of economic recovery, experiences from previous crises suggest that social recovery takes longer to achieve. | UN | وفي حين تسير المنطقة على درب الانتعاش الاقتصادي، توحي التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة بأن تحقيق الانتعاش الاجتماعي يستغرق وقتا أطول. |
While the region is on the path of economic recovery, experience from previous crises suggests that social recovery takes longer to achieve. | UN | وفي حين تسير المنطقة على درب الانتعاش الاقتصادي، توحي التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة بأن تحقيق الانتعاش الاجتماعي يستغرق وقتا أطول. |
42. At the same time, the project will explore lessons learned from previous crises in other parts of the world. | UN | 42 - وفي الوقت نفسه، يستقصي هذا المشروع الدروس المستقاة من الأزمات السابقة التي شهدتها أنحاء أخرى في العالم. |
While the region is on the path of economic recovery, experiences from previous crises suggest that social recovery takes longer to achieve. | UN | وفي حين تسير المنطقة على درب الانتعاش الاقتصادي، توحي التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة بأن تحقيق الانتعاش الاجتماعي يستغرق وقتا أطول. |
However, many of the lessons learned by some regions from previous crises have increased their resilience to the current one, and experiences could be shared in this regard. | UN | غير أن كثيرا من الدروس التي تستخلصها بعض المناطق من الأزمات السابقة تزيد من مرونتها في التعامل مع الأزمة الراهنة، ومن الممكن تقاسم الخبرات في هذا الصدد. |
Evidence from previous crises shows that child mortality rates rose, school enrolment dropped and children were forced into dangerous work environments. | UN | وقد تبين من الأدلة التي خلفتها الأزمات السابقة أن معدلات وفيات الأطفال ارتفعت، وأن التسجيل في المدارس انخفض، وأن الأطفال أُقحموا في بيئات عمل خطيرة. |
Some countries were able to adopt these measures owing to improved internal conditions that were borne out of the harsh lessons from previous crises. | UN | واستطاعت بعض البلدان اتخاذ هذه التدابير بفضل تحسن الظروف الداخلية التي تولدت من الدروس القاسية المستفادة من الأزمات السابقة. |
5. In the current financial turmoil, developing countries have so far proved to be much better prepared than in previous crises. | UN | 5 - وفي ظل الاضطراب المالي الراهن، ما برحت الدول النامية تُبرهن حتى الآن على أنها أفضل استعداداً كثيرا عما كانت عليه في الأزمات السابقة. |
Experience from past crises suggests that cutbacks in public expenditures and decreases in household incomes lead to the withdrawal of girls from school. | UN | وتشير التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة إلى أن التخفيضات في الإنفاق العام والانخفاض في دخل الأسر يؤدي إلى انسحاب الفتيات من المدارس. |
Countries such as Chile learned the lessons of past crises and are facing this crisis with solid macroeconomic foundations, with far better capitalized banking systems and with stricter and more effective regulations. | UN | واستقت بلدان مثل شيلي الدروس المستفادة من الأزمات السابقة وتواجه هذه الأزمة بأسس متينة للاقتصاد الكلي مع نظم مصرفية مرسملة أفضل بكثير ولوائح أكثر صرامة وفعالية. |
Evidence from past crises indicates that women migrants suffer adversely during economic hardship because they have fewer buffers to cope with the impact of the crisis. | UN | وتشير الأدلة المستمدة من الأزمات السابقة إلى أن المهاجرات يعانين الأمرين من الظروف الاقتصادية الصعبة لأنهن يملكن وسائل حماية أقل للتكيف مع آثار الأزمة. |
Evidence from past crises confirms that even mild downturns can have costly and long-lasting effects on human welfare that are sometimes irreversible, as families with few alternative employment opportunities and little access to credit are forced to reduce food intake or pull children out of school. | UN | وتؤكد الأدلة من الأزمات السابقة على أنه حتى فترات الانكماش المعتدل يمكن أن تكون لها آثار مكلِّفة وطويلة الأجل على رفاهية الإنسان وأحيانا آثار لا رجعة فيها، حيث تضطر الأسر التي تملك فرص عمل بديلة قليلة وتقل إمكانية حصولها على الائتمان إلى خفض الاستهلاك الغذائي أو إخراج الأطفال من المدارس. |
13. Although comprehensive data are still not yet available, the experience of past crises indicates that low-income groups are disproportionately affected. | UN | 13 - ورغم أن البيانات الشاملة لا تزال غير متوفرة بعد، فإن التجارب من الأزمات السابقة تشير إلى أن الفئات ذات الدخل المنخفض قد تأثرت على نحو غير متناسب. |
Most people have not yet realized that this crisis is different from previous ones – that we are at the end of an era. Others – including me – failed to anticipate the extent of the rebound. | News-Commentary | ولكي تزداد الأمور تعقيداً فإن هذا التخلف يعمل في اتجاهين. إذ أن أغلب الناس لم يدركوا بعد أن هذه الأزمة تختلف عن الأزمات السابقة ـ وأننا في نهاية عصر. وآخرون ـ وأنا من بينهم ـ عجزوا عن توقع حجم ومدى التعافي. |
This greater attention to the insurance role of debt management and the recognition of the importance of sovereign debt structure for crisis prevention are the results of lessons learned from past crisis. | UN | وتجيء هذه العناية الأكبر المعطاة لدور الضمان في إدارة الدين والاعتراف بأهمية هيكل الديون السيادية في منع وقوع الأزمات كنتيجتين للدروس المستفادة من الأزمات السابقة. |
While it is too early to know the outcome of the current global financial and economic crisis, studies of earlier crises highlighted their gender-specific impacts (UN-ESCAP, 2003). | UN | وفيما يبدو الأمر سابقاً لأوانه من حيث معرفة نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، فإن دراسات الأزمات السابقة أبرزت آثارها المحدّدة جنسانياً (الأمم المتحدة - اسكاب، 2003). |