ويكيبيديا

    "الأزمة الحالية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current crisis
        
    • the present crisis
        
    • the crisis
        
    • the ongoing crisis
        
    • the current crises
        
    • the current impasse
        
    • current crisis has
        
    • the recent crisis
        
    • current crisis is
        
    • current crisis and
        
    • current deadlock
        
    • immediate crisis
        
    This is essential if we are to survive the current crisis. UN وهذا ضروري إن كان لنا أن ننجو من الأزمة الحالية.
    the current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. UN وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة.
    In addition, the declining trend in fertility rates in the Gaza Strip has been reversed in the current crisis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    the present crisis has occasionally been used in some quarters as an opportunity to question the market economy and, indeed, globalization. UN وقد استخدمت الأزمة الحالية أحيانا في بعض الدوائر بمثابة فرصة للتشكك في اقتصاد السوق، بل وفي العولمة.
    At the same time, the current crisis should not distract us from the need to achieve the MDGs. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Settling the current crisis is the prerogative of the Libyan people themselves. UN وتسوية الأزمة الحالية حق للشعب الليبي ذاته.
    In the current crisis, remittances have proved to be more resilient than private capital flows. UN وقد أثبتت التحويلات المالية في ظل الأزمة الحالية أنها أكثر قدرة على الصمود من تدفقات رأس المال الخاص.
    the current crisis had shown, however, that much of that analysis was wrong. UN بيد أن الأزمة الحالية قد بيّنت أن الكثير من ذاك التحليل كان خاطئا.
    The consequences of the current crisis could be overcome only through political leadership, with due regard for existing good practices and lessons learned and a larger role for developing countries and emerging economies. UN وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر.
    We hope that the current crisis will not hinder United Nations Member States from achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN ونأمل ألا تحول الأزمة الحالية دون تحقيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Canada welcomed measures taken before the current crisis to establish a National Human Rights Council and appoint a mediator. UN ورحبت كندا بالتدابير المتخذة قبل بدء الأزمة الحالية لإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وتعيين وسيط.
    This will give us a guarantee of stability should the current crisis continue. UN وهذا يمنحنا ضمانا بالاستقرار في حال ما إذا استمرت الأزمة الحالية.
    Some time will pass and we will be able to say that we have overcome the current crisis as well. UN وسوف يمر الوقت، وسيكون بإمكاننا الحديث عن التغلب على الأزمة الحالية أيضا.
    We commend the efforts of the United Nations to raise awareness of the effects of the current crisis across all spectrums on global health. UN ونحن نشيد بجهود الأمم المتحدة لزيادة الوعي بآثار الأزمة الحالية على جميع أطياف الصحة العالمية.
    We endured the 1997 economic crisis and expect to survive the current crisis. UN لقد قاومنا الأزمة الاقتصادية عام 1997 ونتوقع أن نخرج سالمين من الأزمة الحالية.
    Since the onset of the current crisis, however, IMF has measurably changed its lending framework. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.
    the current crisis is also likely to affect indigenous peoples disproportionately as they are historically among the poorest and most excluded groups. UN ومن المحتمل أن تؤثر الأزمة الحالية أيضا، على الشعوب الأصلية أكثر من غيرها، لأنها تاريخيا بين الفئات الأفقر والأكثر تهميشا.
    The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. UN إن مصداقية منظمتنا ومجلس الأمن تتعرض للخطر، وما لذلك من عواقب تتجاوز الأزمة الحالية.
    The report contains analytical sections on the origins and causes of the present crisis, the transmission mechanisms and the impact of the crisis on development. UN ويحتوي التقرير على فروع تحليلية عن جذور الأزمة الحالية وأسبابها، وآليات انتقالها، وتأثير الأزمة في التنمية.
    Côte d'Ivoire is postponing the consideration of all these recommendations because the crisis currently afflicting the country prevents it from assuming any new international commitments. UN تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة.
    41. the ongoing crisis has shone a new light on policy coordination on economic and financial requirements. UN 41 - وقد ألقت الأزمة الحالية ضوءا جديدا على تنسيق السياسات بشأن المتطلبات الاقتصادية والمالية.
    However, there was concern that the current crises would set back progress made towards achieving the Millennium Development Goals. UN إلا أن هناك شعورا بالقلق لأن الأزمة الحالية قد تعكس اتجاه التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In other times perhaps that would not deserve any comment, but amid the current impasse and backward steps taken in the area of disarmament, many believe that having had the opportunity to talk is in itself a success. UN وفي الأوقات الأخرى قد لا يستحق هذا أي تعليق، بيد أن الكثيرين يعتقدون، في خضم الأزمة الحالية والخطوات التراجعية المتخذة في مجال نزع السلاح، أن مجرد إتاحة الفرصة للحديث يشكِّل في حد ذاته نجاحا.
    the current crisis has further underlined the need for systemic reform of the international financial system in order to enhance its surveillance capacity. UN كما أكدت الأزمة الحالية ضرورة إجراء إصلاح عام للنظام المالي الدولي بغية تعزيز قدرته على الرقابة.
    For example, the current GATS negotiations included financial services while new national and international regulations were being developed to address the root causes of the recent crisis. UN وعلى سبيل المثال، فإن المفاوضات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات تضمنت الخدمات المالية، في حين أن اللوائح الوطنية والدولية الجديدة لا يزال يجرى وضعها لاقتلاع جذور الأزمة الحالية.
    Perhaps the Office of the High Representative could organize meetings to help the least developed countries understand the current crisis and determine what action to take. UN ولعل مكتب الممثل السامي يستطيع تنظيم اجتماعات لمساعدة أقل البلدان نموا على فهم الأزمة الحالية وتقرير ما هو الإجراء الذي يجب عليها اتخاذه.
    We consider it a very balanced and fair approach and we believe that it has a real potential to break the current deadlock. UN ونعتبره نهجاً متوازناً ومنصفاً جداً ونعتقد أنه ينطوي على إمكانات حقيقية للخروج من الأزمة الحالية.
    With your permission, I'll continue to keep close watch on you... until the immediate crisis has passed. Open Subtitles بأمركِ سأواصل حمايتكِ حتى تمر الأزمة الحالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد