ويكيبيديا

    "الأزمة الراهنة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current crisis in
        
    • the ongoing crisis in
        
    • the present crisis in
        
    • the recent crisis in
        
    • the current crisis on
        
    • of the current crisis
        
    the current crisis in Georgia also calls for a unified international response. UN إن الأزمة الراهنة في جورجيا لا تزال تقتضي ردا دوليا موحدا.
    the current crisis in the Middle East takes place against the backdrop of repeated failure by Israel to comply with various United Nations resolutions. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    the current crisis in the banking system is related to the lack of transparency in financial markets. UN إن الأزمة الراهنة في النظام لا المصرفي تتعلق بغياب الشفافية في الأسواق المالية.
    This letter is in follow-up to our previous 312 letters to you regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. UN وهذه الرسالة موجهة إلحاقاً برسائلنا السابقة التي بلغ عددها 312 رسالة، ووجهت إليكم منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بشأن الأزمة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    International initiatives to resolve the current crisis in Haiti should not undermine the ultimate right of its people to make decisions regarding their political and social institutions or the course of their development in the interest of overcoming poverty. UN كما أضاف أن المبادرات الدولية لحل الأزمة الراهنة في هايتي لا ينبغي أن تقلل من الحق الأصيل لشعبها في اتخاذ قرارات بشأن مؤسساتهم السياسية والاجتماعية أو مسار التنمية في بلادهم من أجل القضاء على الفقر.
    It is therefore wrong to assume that the current crisis in the Congo is an issue of the Congo's sovereignty. UN وبالتالي من الخطأ افتراض أن الأزمة الراهنة في الكونغو أمر يتعلق بسيادة الكونغو.
    Since the outset of the current crisis in Syria, the Turkish Government has done all that it can to exacerbate the situation and to undermine Syria's exemplary stability and harmony. UN لقد دأبت الحكومة التركية منذ بدء الأزمة الراهنة في سورية على القيام بكل ما من شأنه تأجيج الأوضاع وضرب الاستقرار ونموذج العيش المشترك الذي تنعم به سورية.
    17. the current crisis in the Central African Republic has worsened an already precarious economic and humanitarian situation. UN 17- أدت الأزمة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تفاقم الوضع الاقتصادي والإنساني المتداعي أصلاً.
    These are highly symbolic and politically strategic areas given that they contain all the ingredients of the current crisis in the Central African Republic. UN وتكتسي هاتان المنطقتان أهمية رمزية واستراتيجية كبيرة نظرا إلى اشتمالهما على جميع عناصر الأزمة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mr. Al-Khatib will offer my good offices, consult broadly with the Libyan authorities, neighbouring States, regional organizations and other stakeholders, and explore with them how best to resolve the current crisis in the Libyan Arab Jamahiriya. UN وسيعرض السيد الخطيب مساعيّ الحميدة، وسيجري مشاورات واسعة النطاق مع السلطات الليبية والدول المجاورة، والمنظمات الإقليمية وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة ويستقصي معها أفضل السبل لحل الأزمة الراهنة في الجماهيرية العربية الليبية.
    We believe that a Syria-led, inclusive political process aimed at promoting reform through dialogue and consultation is the right way to resolve the current crisis in Syria. UN نؤمن بأن عملية شاملة يقودها سوريون، ترمي إلى تعزيز الإصلاح عبر الحوار والتشاور، هي السبيل الأمثل لحل الأزمة الراهنة في سورية.
    Deeply concerned by the continuing deterioration of the situation in Syria and the potential for further escalation of the violence, and reaffirming the need to resolve the current crisis in Syria peacefully, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة في سوريا ولاحتمال تزايد تصعيد أعمال العنف، وإذ يؤكد من جديد ضرورة حل الأزمة الراهنة في سوريا سلميا،
    With regard to the implementation of the Agreement, he stressed that the resolution of the current crisis in Abyei was of critical importance, and that the humanitarian consequences of recent events had to be addressed as quickly as possible. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، شدد على أن حل الأزمة الراهنة في أبيي يكتسي أهمية كبيرة، وعلى أنه يتعين معالجة العواقب الإنسانية المترتبة على الأحداث الأخيرة في أسرع وقت ممكن.
    7. A global effort was therefore needed to address the current crisis in countries on the verge of absolute poverty. UN 7 - وأردف قائلا إنه لذلك فمن الضروري بذل جهد عالمي لمعالجة الأزمة الراهنة في البلدان التي تقع على حافة الفقر المطلق.
    That the current crisis in food prices and availability results to a large extent from the existing international economic order and from economic policies that have an adverse impact on agrofood sustainability for developing countries; UN :: إن الأزمة الراهنة في الأسعار وفي توافر الأغذية ناجمة إلى حد كبير عن النظام الاقتصادي العالمي القائم وعن السياسات الاقتصادية غير المواتية للاستدامة الزراعية والغذائية في البلدان النامية.
    It is therefore important for developing countries not only to incorporate regulatory lessons from the current crisis in the building of their own domestic financial systems but also to have a secure voice in the design of future financial regulatory frameworks. UN وعلى ذلك، فمن المهم بالنسبة للبلدان النامية لا أن تدمج الدروس التنظيمية المستفادة من الأزمة الراهنة في بناء نظمها المالية المحلية الخاصة بها فحسب، بل أيضا أن يكون لها صوت مؤكد في تصميم الأطر التنظيمية المالية للمستقبل.
    This letter is in follow-up to our previous 354 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. UN وتأتي هذه الرسالة عطفاً على رسائلنا الـ 354 السابقة بشأن الأزمة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي وجهناها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    This letter is in follow-up to our previous 355 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. UN وهذه الرسالة موجهة إلحاقا برسائلنا البالغ عددها 355 رسالة بشأن الأزمة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجهت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    At this tragic and grave moment, every strong, sincere gesture of help in ending the present crisis in our homeland will remain a pleasant memory in the mind of present and future generations in Afghanistan — as it will live miserably in the memory of those who seek to take advantage of our problems for their own political purposes. UN ففي هذه اللحظة المفجعة والحزينة، ستظل كل لفتة قوية ومخلصة للمساعدة في إنهاء اﻷزمة الراهنة في وطننا ذكرى جميلة في أذهان اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في أفغانستان، وستظل ذكرى تعيسة في أذهان من سعوا إلى استغلال مشاكلنا لتحقيق مآربهم السياسية.
    While the Advisory Committee understands that there may be a lack of policy and coordination and that the Organization has clearly had to rely on volunteers to a significant degree, as demonstrated by the handling of the recent crisis in Haiti, there is still some capacity to deal with these matters within the Organization. UN واللجنة الاستشارية تدرك أن المنظمة قد تنقصها السياسات العامة والتنسيق في هذا الصدد وأنها اضطرت بوضوح إلى الاعتماد على المتطوعين بقدر لا يستهان به، وهو ما تبدى في معالجة الأزمة الراهنة في هايتي، ولكن يظل هناك بعض القدرة على معالجة هذه الأمور داخل المنظمة.
    If Japan sincerely wants a peaceful solution to the issue, it will have to urge the United States to sign the non-aggression pact that the Democratic People's Republic has already proposed in order defuse the current crisis on the Korean Peninsula. UN فإذا رغبت اليابان رغبة صادقة في إيجاد حل سلمي لهذه المسألة، عليها أن تحث الولايات المتحدة على توقيع معاهدة عدم اعتداء اقترحتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل بغية نزع فتيل الأزمة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد