ويكيبيديا

    "الأزمة السياسية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current political crisis
        
    • present political crisis
        
    • political impasse
        
    I also count on the continued involvement of ECOWAS to address the current political crisis in Côte d'Ivoire. UN كما أنني أعتمد على استمرار مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة الأزمة السياسية الراهنة في كوت ديفوار.
    23. My Special Representative, Martin Kobler, visited Kirkuk on 22 January and 27 February to discuss the current political crisis with governorate officials and the potential modalities for holding governorate council elections in Kirkuk. UN 23 - قام ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، بزيارة كركوك في 22 كانون الثاني/يناير و 27 شباط/فبراير لمناقشة الأزمة السياسية الراهنة مع مسؤولي المحافظة والطرائق الممكنة لإجراء انتخابات مجالس المحافظة في كركوك.
    That is particularly the case in Lebanon, where we are offering the political forces a forum in which to seek a way out of the current political crisis in the interest of long-term stability. UN وهذا ينسحب بوجه خاص على لبنان، حيث نعرض على القوى السياسية منبراً للسعي إلى الخروج من الأزمة السياسية الراهنة لصالح استقرار طويل الأمد.
    Participants examined the causes of the current political crisis and discussed and proposed effective strategies to prevent the materialization of a worst-case scenario and to foster positive developments. UN ودرس المشاركون أسباب الأزمة السياسية الراهنة وناقشوا واقترحوا استراتيجيات فعالة لمنع تردي الوضع ودعم التطورات الإيجابية.
    Resolving the present political crisis requires a special commitment and dialogue by Lebanon's leaders and the countries of the region. UN وإن حسم الأزمة السياسية الراهنة يتطلب من زعماء لبنان وبلدان المنطقة التزاما خاصا والدخول في حوار.
    4. In these circumstances, the Security Council may wish to consider authorizing the extension of the mandate of the UNMIH in its present form for a period of three months, which would allow for the possibility of reactivating the Mission with a minimum of delay, should the current political impasse be breached and implementation of the Governors Island Agreement be resumed. UN ٤ - وفي ظل هذه الظروف، قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في اﻹذن بتجديد ولاية البعثة، بشكلها الحالي، لمدة ثلاثة أشهر، مما يتيح امكانية اعادة تنشيط البعثة في حدود أقل تأخير ممكن، وذلك في حالة التمكن من الخروج من اﻷزمة السياسية الراهنة واستئناف تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    58. Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 (2004) is a purely domestic matter. UN 58 - ولا تعد الأزمة السياسية الراهنة في لبنان ولا التنفيذ الشامل لجميع أحكام القرار 1559 (2004) مسألة محلية محض.
    51. the current political crisis has further damaged confidence in the impartiality and capacity of relevant State institutions, including the Technical Secretariat for Electoral Administration and the National Elections Commission. UN 51 - وزادت الأزمة السياسية الراهنة من ضعف الثقة في نزاهة مؤسسات الدولة المعنية وقدراتها، بما في ذلك الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات ولجنة الانتخابات الوطنية.
    " The Security Council expresses its concern about the current political crisis in Nepal, and underscores the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in the spirit of compromise. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الأزمة السياسية الراهنة في نيبال، ويشدد على الحاجة الملحة إلى أن تقوم حكومة نيبال وجميع الأحزاب السياسية بمواصلة العمل معا بروح من التراضي.
    the current political crisis in Haiti only exacerbates these weaknesses and contributes to demotivating the civil servants. UN وليس من شأن الأزمة السياسية الراهنة في هايتي إلا أن يزيد من تفاقم مواطن الضعف هذه ويسهم في " تثبيط عزم " موظفي الخدمة المدنية.
    UNICEF noted that whether this remains likely will depend on the outcome of the current political crisis. UN وأفاد صندوق الأمم المتحدة للطفولة بأن احتمالات تحقيق هذه الأهداف ستتوقف على نتائج الأزمة السياسية الراهنة(118).
    " The Security Council expresses its concern about the current political crisis in Nepal, and underscores the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in a spirit of compromise. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الأزمة السياسية الراهنة في نيبال، ويشدد على الحاجة الملحة إلى أن تواصل حكومة نيبال وجميع الأحزاب السياسية العمل معا بروح من التراضي.
    Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Syria, emphasizing its intention to resolve the current political crisis in Syria peacefully, and noting that nothing in this resolution authorizes measures under Article 42 of the Charter, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، ويؤكد عزمه على حل الأزمة السياسية الراهنة في سوريا بالطرق السلمية، ويشير إلى أن ليس في هذا القرار ما يخوّل اتخاذ تدابير بموجب المادة 42 من الميثاق،
    1. Reaffirms its strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of the Syrian Arab Republic, and stresses the need to resolve the current political crisis in the Syrian Arab Republic peacefully; UN 1 - تعيد تأكيد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وتشدد على ضرورة حل الأزمة السياسية الراهنة في الجمهورية العربية السورية حلا سلميا؛
    1. Reaffirms its strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of the Syrian Arab Republic, and stresses the need to resolve the current political crisis in the Syrian Arab Republic peacefully; UN 1 - تعيد تأكيد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وتشدد على ضرورة حل الأزمة السياسية الراهنة في الجمهورية العربية السورية حلا سلميا؛
    51. The Committee notes with concern reports that the current political crisis and subsequent weakening of societal and institutional frameworks have led to an increase in the use of drugs and alcohol as well as high-risk sexual activities among adolescents. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تفيد بأنّ الأزمة السياسية الراهنة والإضعاف اللاحق للأطر الاجتماعية والمؤسسية إنما أدّيا إلى ارتفاع في تناول الأدوية والكحول وتعاطي أنشطة جنسية شديدة الخطورة في صفوف المراهقين.
    They strongly urged the Government and the opposition to renew their dialogue with a view to finding a sustainable solution to the country's problems, including the current political crisis. UN وحثوا بقوة الحكومة والمعارضة على تجديد الحوار بينهما بهدف التوصل إلى حل دائم لمشاكل البلد، بما في ذلك حل الأزمة السياسية الراهنة(64).
    2. Since my previous report, dated 3 July 2007 (S/2007/376), the political situation has continued to be dominated by the intensification of preparations for an inclusive political dialogue that will address the current political crisis and rebel activities, especially in the north-western and north-eastern parts of the country. UN 2 - منذ تقريري السابق، المؤرخ 3 تموز/يوليه 2007 (S/2007/376)، ظلت الحالة السياسية تسودها استعدادات مكثفة لحوار سياسي شامل لجميع الجهات، يتناول الأزمة السياسية الراهنة وأنشطة المتمردين، خصوصا في الأجزاء الشمالية الغربية والشمالية الشرقية من البلد.
    3. All participants in the Conference agreed that the humanitarian crisis in the Sahel region affects all countries in the region that are already weakened by the impact of the food crisis, owing to a severe drought cycle compounded by the current political crisis in Mali and the environment of insecurity created by rampant activism of separatist terrorist groups and drug, small arms, illicit products and human beings' trafficking networks. UN 3 - واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على أن الأزمة الإنسانية في منطقة الساحل تمسّ كل البلدان في المنطقة التي أضعفها بالفعل وقع الأزمة الغذائية، الذي يعزى إلى دورة الجفاف القاسية التي تفاقمت آثارها من جراء الأزمة السياسية الراهنة في مالي وبيئة انعدام الأمن التي أوجدها تفشي نشاط جماعات إرهابية انفصالية وشبكات الاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والمنتجات غير المشروعة، وبالبشر.
    The standoff between the two parties has had some impact on human rights, most notably with regard to the establishment of the National Human Rights Commission, which has, however, been delayed again by the present political crisis. UN وقد كان للمواجهة بين الطرفين بعض التأثير على حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان، ومع ذلك، فقد تأخر هذا الأمر مرة أخرى بسبب الأزمة السياسية الراهنة.
    The present political crisis in Guinea-Bissau was affecting the payment of arrears to and present salaries of civil servants, resulting in a general labour strike in the country that was affecting the normal functioning of schools and hospitals and creating a real humanitarian crisis, such that people had not been able to meet basic needs. UN وتؤثر الأزمة السياسية الراهنة في غينيا - بيساو على قدرتها على دفع المرتبات المتأخرة والحالية لموظفي الحكومة، مما نتج عنه حدوث إضراب عمالي عام في البلد يؤثر على سير عمل المدارس والمستشفيات ويولد أزمة إنسانية لا يتمكن الناس معها من تلبية الاحتياجات الأساسية.
    4. In his report of 18 March 1994, 8/ the Secretary-General noted that the Security Council might wish to consider authorizing the extension of the mandate of UNMIH for a period of three months to allow for the possibility of reactivating the Mission with a minimum of delay, should the political impasse be overcome and implementation of the Governors Island Agreement resumed. UN ٤ - وفي التقرير المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤)٨(، لاحظ اﻷمين العام أن مجلس اﻷمن قد يرغب في النظر في اﻹذن بتمديد ولاية البعثة لمدة ثلاثة أشهر مما يتيح إمكانية إعادة تنشيط البعثة في حدود أقل تأخير ممكن، وذلك في حالة التمكن من الخروج من اﻷزمة السياسية الراهنة واستئناف تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد