Indeed, they were dictated by the objective need to counter the crisis through economic stimulus. | UN | وفي الحقيقة، إنها عمليات فرضتها الحاجة الموضوعية لمواجهة الأزمة من خلال الحوافز الاقتصادية. |
They also revealed the intransigence of Israel, as it refused all attempts to resolve the crisis through international efforts to resume negotiations. | UN | وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
Some major countries were able to insulate their markets from the crisis through restrictive trade policies and to protect their consumers with safety nets. However, market insulation also led to price increases and global market fluctuations. | UN | وتمكنت بعض الدول الكبرى من عزل أسواقها عن الأزمة من خلال سياسات التجارة التقييدية وحماية مستهلكيها عن طريق شبكات الأمان، إلا أن عزل التجارة أدى إلى زيادة الأسعار وتقلبها في الأسواق الدولية. |
On domestic resource mobilization, tax revenues have not risen significantly to meet the pressure faced by governments to mitigate the impact of the crisis through increased expenditure. | UN | ففي ما يخص تعبئة الموارد المحلية، فإن الإيرادات الضريبية لم ترتفع بدرجة كبيرة بما يكفي لمواجهة الضغوط التي تتعرض لها الحكومات لتخفيف أثر الأزمة من خلال زياد الإنفاق. |
It is investment that will allow many developing countries to exit the crisis by enhancing their trade capacity. | UN | فالاستثمار هو الذي سيسمح لكثير من البلدان النامية بالخروج من الأزمة من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
We also commit ourselves to accelerate our collective recovery from the crisis through improved transparency, eradication of corruption and strengthened governance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الخروج من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
We also commit ourselves to accelerating our collective recovery from the crisis through improved transparency, eradication of corruption and strengthened governance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الانتعاش من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
We believe that the World Bank and other regional development banks can play a pivotal role in mitigating the effects of the crisis through infrastructure financing and microfinance, among other things. | UN | ونعتقد أن البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى يمكن أن تضطلع بدور محوري في تخفيف آثار الأزمة من خلال تمويل البنية التحتية والتمويل الصغير، بين أمور أخرى. |
We also commit ourselves to accelerating our collective recovery from the crisis through improved transparency, eradication of corruption and strengthened governance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الانتعاش من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
At the same time, it is obvious that in a context of globalization it is not possible to find a way out of the crisis through military preparations or by following the path of war, as happened in the 1930s. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أنه ليس من الممكن، في سياق العولمة، إيجاد مخرج من الأزمة من خلال الاستعدادات العسكرية أو عن طريق اتباع مسار الحرب، كما حدث في عقد الثلاثينيات من القرن الماضي. |
Demonstrating the ability of the system to alleviate the depth of the crisis through the legitimate use by members of their trade policy space is important to making further progress in strengthening it. | UN | ومن الأهمية بمكان من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز النظام إثبات قدرته على تخفيف حدة الأزمة من خلال لجوء الأعضاء فيه إلى الاستخدام المشروع للإجراءات التي تتيحها لهم سياساتهم التجارية. |
As with climate change, most developing nations are victims forcibly drawn into the maelstrom of the crisis through its consequential impact on the global economy. | UN | وكما في حالة تغير المناخ، كانت معظم الدول النامية ضحايا تم جرّها قسرا إلى خضم الأزمة من خلال الأثر المترتب عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Furthermore, UNICEF was helping Governments to cope with the crisis through such measures as providing technical support for maintaining adequate social investment, particularly for children. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات على مواجهة الأزمة من خلال تدابير مثل تقديم الدعم التقني للحفاظ على الاستثمار الاجتماعي الكافي، وخاصة بالنسبة للأطفال. |
Over the long term, the Pact could be a valuable framework for generating coordinated policy efforts to move out of the crisis through an employment-oriented agenda leading to a fairer, greener and sustainable globalization. | UN | وفي الأجل الطويل يمكن أن يكون الميثاق إطارا قيما لتوليد جهود منسقة بشأن السياسات العامة ترمي إلى الخروج من الأزمة من خلال برنامج يركز على توفير العمالة ويؤدي إلى عولمة أكثر عدلا واخضرارا واستدامة. |
We also commit ourselves to accelerating our collective recovery from the crisis through improved transparency, eradication of corruption and strengthened governance. | UN | كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الانتعاش من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة. |
While the commodity boom may have played a marginal role in triggering the crisis through its contribution to inflation, the economic crisis in its turn brought about a drastic decline in the prices of nearly all commodities. | UN | وفي حين أن الطفرة التي حدثت في أسعار السلع الأساسية ربما أدت دورا هامشيا في تفجير الأزمة من خلال إسهامها في التضخم، فإن الأزمة الاقتصادية قد أدّت بدورها إلى انخفاض كبير في أسعار جميع السلع الأساسية تقريبا. |
The difficulties involved in conditionality and its role in exacerbating the impacts of the crisis through procyclical policies were noted frequently, and some speakers expressed unease about relying on institutions to lead the international community out of the crisis that had, in their view, helped lead it into the crisis. | UN | وأشير مرارا إلى المصاعب المرتبطة بالمشروطية ودورها في تضخيم آثار الأزمة من خلال سياسات مسايرة للدورات الاقتصادية، وأعرب بعض المتحدثين عن عدم ارتياحهم إزاء الاعتماد للخروج بالمجتمع الدولي من الأزمة على مؤسسات أدت بالمجتمع الدولي، في رأيهم، إلى الأزمة. |
The least developed countries do not have the necessary fiscal capacity or institutional arrangements to counter the fallout of the crisis through measures that should include the creation of jobs for our people, the delivery of core services, including health and education, the development of infrastructure and the expansion of safety nets. | UN | ليس لدى البلدان الأقل نموا القدرة المالية ولا الترتيبات المؤسسية لمواجهة تداعيات الأزمة من خلال التدابير التي ينبغي أن تشمل إيجاد فرص العمل لأفراد شعوبنا، وتقديم الخدمات الرئيسية، بما فيها الصحية والتعليمية، وتطوير البنى التحتية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي. |
The Summit on Food Sovereignty and Security held in May 2008 in Nicaragua represented an important initiative aimed at addressing the crisis through joint regional efforts. | UN | 54- وقالت إن مؤتمر القمة المعني بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، الذي عقد في نيكاراغوا في أيار/مايو 2008، يمثل مبادرة مهمة تهدف إلى معالجة الأزمة من خلال الجهود الإقليمية المشتركة. |
Philippine households have been protected from the worst effects of the crisis by the dollar remittances of overseas Filipino workers (OFW). | UN | وقد أمكن حماية الأسر المعيشية الفلبينية من أسوأ آثار الأزمة من خلال التحويلات الدولارية من العمال الفلبينيين في الخارج. |
The Council also reiterates its grave concern about the consequences of instability in the north of Mali on the Sahel region and beyond and stresses the need to respond swiftly to this crisis through a comprehensive and strategic approach in order to ensure the territorial integrity of Mali, restore its stability and prevent further destabilization of States of the Sahel. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء آثار انعدام الاستقرار في شمال مالي على منطقة الساحل وخارجها، ويؤكد الحاجة إلى التصدي بسرعة لهذه الأزمة من خلال نهج استراتيجي شامل بهدف كفالة السلامة الإقليمية لمالي واستعادة الاستقرار فيها ومنع تواصل زعزعة استقرار دول منطقة الساحل. |