The answer given to previous questions on that matter had tended to concentrate on the difficulty of implementing or enforcing the laws. | UN | وقالت إن الإجابة على الأسئلة السابقة بخصوص ذلك الموضوع تميل إلى التركيز على صعوبة تطبيق أو إنفاذ تلك القوانين. |
83. His responses to the previous questions had more or less covered the one contained in paragraph 28. | UN | 83 - وقال إن ردوده على الأسئلة السابقة غطت تقريبا السؤال الوارد في الفقرة 28. |
Council Regulation No. 881/2002, whose contents have already been described in replies to previous questions, is currently in force in the European Union. | UN | يجري حاليا في إطار الاتحاد الأوروبي العمل بالقانون 881/2002 الذي ورد وصفه في الرد على الأسئلة السابقة. |
The Working Group was charged with reviewing Costa Rican legislation in this area, and prepared a draft Law on the Strengthening of Legislation against Terrorism, as mentioned in the responses to previous questions. | UN | وقد كُلف الفريق العامل باستعراض التشريعات الكوستاريكية في هذا المجال وأعد مشروع قانون بشأن تعزيز التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب، على نحو ما ورد ذكره في الردود على الأسئلة السابقة. |
One of the tasks of the working group was to prepare a draft Law on the Strengthening of Legislation against Terrorism, as mentioned in the responses to previous questions. | UN | وقد كانت إحدى المهام المسندة إلى الفريق العامل تحضير مشروع قانون بشأن تعزيز تشريع مكافحة الإرهاب، على نحو ما ورد في الردود على الأسئلة السابقة. |
Have you answered all the previous questions truthfully? | Open Subtitles | لقد أجبت كل الأسئلة السابقة بصدق |
The cooperation between the Islamic republic of Iran and other states in this regard, as well as the related difficulties, are explained in responses to previous questions including questions 1-7 and 2-1. | UN | يرد بيان التعاون بين جمهورية إيران الإسلامية ودول أخرى في هذا المجال، والصعوبات المرتبطة به، في الردود على الأسئلة السابقة بما في ذلك السؤالان 1-7 و 2-1. |
25. She echoed previous questions about confusing the terms " equity " and " equality " , she doubted the problem was one of translation, as the two terms did not have the same meaning. | UN | 25 - ورددت الأسئلة السابقة الخاصة بالتعبيرين الملتبسين " الإنصاف " (equity) و " المساواة " (equality)، فأعربت عن شكوكها في أن المشكلة ذات علاقة بالترجمة، لأن التعبيرين لا يعنيان نفس الشيء. |
The representative of Egypt then posed a number of questions to the organization, requesting that it not continue to evade responding to the Committee's previous questions on the implications of the ideas and principles espoused by the organization on restricting the freedom of speech and the freedom of religion, as well as on the terminology it uses. | UN | ثم طرح ممثل مصر عددا من الأسئلة على المنظمة، طالباً منها عدم مواصلة التهرب من الرد على الأسئلة السابقة للجنة عن الآثار المترتبة على الأفكار والمبادئ التي تتبناها المنظمة بشأن تقييد حرية التعبير وحرية الدين، فضلا عن المصطلحات التي تستخدمها. |
The Committee requested the Secretariat to investigate the issue and verify whether the Center for Psychology and Social Change had ceased to exist, especially since the President of Kosmos Associates, in her responses to previous questions posed by the Committee, had indicated that she still represented the Center for Psychology and Social Change. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة التحقيق في هذه المسألة والتحقق مما إذا كانت المنظمة لم تعد موجودة، خصوصا وأن رئيسة منظمة شركاء من أجل الحضارة العالمية كانت قد أوضحت في ردودها على الأسئلة السابقة التي طرحتها اللجنة أنها ما زالت تمثل هذه المنظمة. |
Illegal trafficking in firearms, ammunition and explosives is covered by the general laws which restrict the trade, importation and exportation of these goods (outlined in the answers to previous questions). | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات مشمول بالقوانين العامة التي تقيد تجارة هذه السلع واستيرادها وتصديرها (يرد موجز لذلك في الردود على الأسئلة السابقة). |
38. Ms. Henríquez de Sánchez Baret (Dominican Republic) replied that the Dominican Republic would answer the previous questions in writing within a few days. | UN | 38 - السيدة إنريكيز دي سانشيز باريت (الجمهورية الدومينيكية): أجابت بأن الجمهورية الدومينيكية ستجيب على الأسئلة السابقة كتابة في ظرف أيام. |
According to this provision, the Yugoslav legislation also applies to an alien who commits a criminal act abroad against a foreign country or a foreign national punishable under the Yugoslav legislation with five or more years in prison (it follows from the answers to the previous questions that criminal acts of terrorism fall into this category of criminal offenses). | UN | واستنادا لهذا الحكم، فإن التشريع اليوغوسلافي ينطبق أيضا على أي أجنبي يرتكب عملا إجراميا في الخارج ضد بلد أجنبي أو مواطن أجنبي يعاقب عليه بموجب القانون اليوغوسلافي بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر (وحسبما يتضح من الردود على الأسئلة السابقة فإن الأعمال الإجرامية الإرهابية تقع ضمن هذه الفئة من الجرائم). |