The workload is more onerous because of lack of appropriate technology and inadequate access to essential basic services such as potable water and the drudgery of farm work. | UN | ويزداد عبء العمل مشقة بسبب الافتقار إلى التكنولوجيا الملائمة ونقص سبل الحصول على الخدمات الأساسية الضرورية كمياه الشرب وثقل وطأة العمل في المزارع. |
The decree on the health emergency sought, among other things, to recover facilities, ensure normal provisions of medicines and medical supplies, and redefine essential basic benefits. | UN | وسعى المرسوم المتعلِّق بحالة الطوارئ الصحية ضمن جملة أمور إلى إعادة تنشيط المرافق، وكفالة توفير القدر الطبيعي من الأدوية والإمدادات الطبية، وإعادة تحديد الاستحقاقات الأساسية الضرورية. |
Many of these locations lack the necessary basic infrastructure in terms of roads or water and electricity supply. | UN | ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء. |
Likewise, our country is making efforts to improve the quality of education, raise the salaries of educators and invest in necessary basic infrastructure. | UN | وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية. |
108. The base structure includes all of the essential core competencies of the organization. | UN | 108 - ويشمل الهيكل الأساسي كل الكفاءات الأساسية الضرورية للمنظمة. |
Ongoing budget negotiations in Khartoum have further limited the Administrator's capacity to address urgent local issues such as the provision of essential basic services. | UN | وحدّت المفاوضات الجارية في الخرطوم بشأن الميزانية كذلك من قدرة الإدارة على معالجة القضايا المحلية الملحة مثل توفير الخدمات الأساسية الضرورية. |
These proposals are aimed at restoring peace and stability in order to assist the Transitional Federal Government in establishing functioning and effective institutions capable of providing essential basic services to the people. | UN | وتهدف هذه الاقتراحات إلى إعادة السلام والاستقرار بغية مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنشاء مؤسسات عاملة وفعالة وقادرة على تقديم الخدمات الأساسية الضرورية للسكان. |
38. Care and maintenance programmes provide essential basic services to refugee populations worldwide pending implementation of more durable solutions. | UN | 38- تقدم برامج الرعاية والإعالة الخدمات الأساسية الضرورية للاجئين في جميع أنحاء العالم في انتظار التوصل إلى حلول أكثر ديمومة. |
38. Care and maintenance programmes provide essential basic services to refugee populations worldwide pending implementation of more durable solutions. | UN | 38- تقدم برامج الرعاية والإعالة الخدمات الأساسية الضرورية للاجئين في جميع أنحاء العالم في انتظار التوصل إلى حلول أكثر ديمومة. |
As a result, protection efforts have targeted the most vulnerable groups, including women, children and the displaced, and have placed increasing emphasis on supporting the capacities of national authorities to, inter alia, provide public safety, deliver essential basic services and strengthen the rule of law. | UN | ونتيجة لذلك، استهدفت جهود الحماية الفئات الأكثر ضعفا، ومن بينها النساء والأطفال والمشردون، وشددت بشكل متزايد على دعم قدرات السلطات الوطنية على القيام في جملة أمور بضمان السلامة العامة وتقديم الخدمات الأساسية الضرورية وتعزيز سيادة القانون. |
We have created all necessary basic conditions for an effective system of medicine provision. | UN | وقد وفرنا جميع الشروط الأساسية الضرورية لقيام نظام فعال لتوفير الأدوية. |
The Council urges all regional governments to fulfil all their commitments under the AU RCI-LRA and to provide the necessary basic provisions for their security forces. | UN | ويحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على أن تفي بجميع التزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة وأن توفر المؤن الأساسية الضرورية لقواتها الأمنية. |
These settlements lack the necessary basic transport infrastructure, and even if such infrastructure does exist, many Roma families cannot afford to pay the fare. | UN | وهذه المستوطنات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية للنقل، وحتى إن وُجدت هذه الهياكل فإن الكثير من أسر الغجر الروما لا تستطيع دفع الأجرة. |
It may thus be guaranteed that housing projects financed by means of family housing allowances have the necessary basic infrastructure and services for the adequate development of human settlements. | UN | وقد يُضمن بهذه الطريقة تزويد مشاريع الإسكان الممولة بواسطة بَدَلات السكن الأسرية بالهياكل والخدمات الأساسية الضرورية من أجل التنمية الوافية للمستوطنات البشرية. |
30. Fundamental space research provides the necessary basic data for understanding the processes taking place in the universe and assessing their influence on Earth. | UN | 30- توفر البحوث الفضائية الأساسية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات الجارية في الكون وتقدير تأثيرها على الأرض. |
These provide standard job descriptions that encompass a large group of related jobs with similar duties and responsibilities, education, work experience and technical skill requirements, and essential core competencies. | UN | وتقدم هذه الموجزات أوصافا موحدة للوظائف تغطي مجموعة كبيرة من الوظائف المرتبطة ببعضها، والتي لها واجبات ومسؤوليات متماثلة، ومتطلبات متماثلة من حيث التعليم والخبرات في العمل والمهارة التقنية، وأوجه الكفاءة الأساسية الضرورية. |
The report should then be distributed to all delegations without delay, as an official document and in all the official languages, thereby giving delegations all the necessary background information. | UN | وينبغي أن يوزع التقرير بعد ذلك على جميع الوفود دون تأخير، باعتباره وثيقة رسمية، وبكافة اللغات الرسمية الست، مما يعني تزويد الوفود بالتالي بجميع المعلومات اﻷساسية الضرورية. |
This has left many Somali families without the means to afford even the most basic needs for survival, such as food, water and shelter. | UN | وقد ترك ذلك العديد من الأسر الصومالية دون موارد تكفل لها حتى احتياجاتها الأساسية الضرورية للبقاء على قيد الحياة، مثل الطعام والماء والمأوى. |
It calls for concessional funds to be targeted at the poorest countries, which have only limited access to financial markets, and most of which are in Africa, so that the requisite basic infrastructures can be developed there. | UN | ويطالب الصناديق التيسيرية بأن تستهدف أفقر البلدان التي ليست لديها سوى فرصة محدودة للوصول إلى الأسواق المالية، والتي يوجد معظمها في أفريقيا، حتى يمكن تنمية البنيات الأساسية الضرورية في تلك البلدان. |
A. Food and basic necessities 7 - 17 5 | UN | ألف - الغذاء والمواد الأساسية الضرورية 7-17 5 |
The meeting acknowledged the effort being made to ensure that the necessary infrastructure is maintained and expanded. | UN | ولقد سلّم الاجتماع بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على الهياكل الأساسية الضرورية وتوسيعها. |