Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
It was essential that men should play their full part in childcare. | UN | ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال. |
Thus it is essential to create an environment conducive to investment and long-term economic growth in Africa, fired with a sense of urgency and backed by concrete actions. | UN | لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا. |
It is crucial that the Council be more representative, effective and accountable. | UN | ومن الأساسي أن يكون المجلس أكثر تمثيلا وفعالية وقابلية للمساءلة. |
It was essential that the reform process be inclusive. | UN | ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع. |
It is essential that international action to facilitate compliance with human rights standards be fair and even-handed. | UN | ومن الأساسي أن تكون الأنشطة الدولية الرامية إلى تسهيل تطبيق معايير حقوق الإنسان عادلة ومنصفة. |
It is therefore essential that we mobilize substantial resources for universal coverage of HIV interventions. | UN | لذا، فإنه من الأساسي أن نحشد موارد كبرى للتغطية الشاملة للتدخّلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
It is essential that all the organizations analyze the changes required and identify possible gaps within their existing human resources. | UN | ومن الأساسي أن تحلل المنظمات التغييرات الضرورية وتحدد الثغرات الممكنة في نطاق مواردها البشرية الحالية. |
The Committee believes that it is essential that the Secretary-General demonstrate restraint when presenting the budgetary proposals for special political missions. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من الأساسي أن يتوخى الأمين العام الانضباط عند تقديم مقترحات الميزانية المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة. |
It is essential that we achieve the right balance among the principal organs of the United Nations, in keeping with the Charter. | UN | ومن الأساسي أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق. |
It is essential that we recognize this fact and take concrete steps to counter it. | UN | ومن الأساسي أن نعترف بهذه الحقيقة ونتخذ خطوات ملموسة لمكافحتها. |
It is essential that Governments are given a full opportunity to respond to allegations and to provide all relevant information. | UN | ومن الأساسي أن تسنح للحكومات فرصة كاملة للرد على الادعاءات وتوفير كل المعلومات ذات الصلة. |
It was essential that Member States should step up their efforts to guarantee freedom of belief by promoting education and dialogue. | UN | ومن الأساسي أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لضمان حرية المعتقد عن طريق تعزيز التعليم والحوار. |
- It is essential that the members of the international community actively develop and constantly deepen cooperation in the field of epidemic surveillance and control. | UN | من الأساسي أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي بنشاط على التعاون في مجال مراقبة الأوبئة وأن يواصلوا توثيق أواصر هذا التعاون. |
Therefore, it is essential that relevant actors have the capabilities necessary to cope with such challenges. | UN | وعليه، فإن من الأساسي أن تكون لدى الفاعلين ذوي الصلة القدرات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات. |
It was considered essential to define the criteria for its application in the article and commentary. | UN | وأشير إلى أنه من الأساسي أن تحدد في هذه المادة وفي شروحها معايير انطباق هذا الظرف. |
Secondly, it is essential to have regular interaction among the United Nations system, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and United Nations Member States to establish effective partnership for social development. | UN | ثانيا، من الأساسي أن يكون هناك تفاعل منتظم بين منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء شراكة فعالة من أجل التنمية الاجتماعية. |
It is crucial that peacebuilding strategies address and respond to the range of development challenges faced by the country concerned. | UN | ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها. |
We are living in a time of opportunity, and it is fundamental that the increasingly united opinion of the international community be fully listened to by the parties. | UN | إننا نعيش في زمن تلوح فيه فرصة، ومن الأساسي أن تصغي الأطراف بالكامل لرأي المجتمع الدولي الموحَّد بصورة متزايدة. |
Accordingly, his Government urged those States which had not yet signed and ratified the Statute to do so as soon as possible. | UN | وبالتالي، قال إن حكومته تحثّ تلك الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على النظام الأساسي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
It was critical that OIOS should keep the issue of mission subsistence allowances under review so as to ensure that they were reasonable and fully justified. | UN | وأكد أنه من الأساسي أن يُبقي المكتب قضية بدل الإقامة في البعثات قيد الاستعراض لكفالة أن تكون معقولة ومبررة تماما. |
It is vital that the flow of foreign direct investment to Africa be increased. | UN | ومن الأساسي أن تزيد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
It is imperative that all States Parties pursue the full implementation of the agreements achieved in 2000. | UN | ومن الأساسي أن تمضي جميع الدول الأطراف في التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2000. |
It is therefore fundamental to take adequate account of the individual characteristics of the context in which such measures are applied. | UN | ولذلك من الأساسي أن تراعي على نحو كاف السمات الفردية للسياق الذي تطبق فيه هذه المعايير. |
It is essential for the international community to have a permanent multilateral body charged with negotiating disarmament and arms control. | UN | ومن الأساسي أن يكون للمجتمع الدولي هيئة متعددة الأطراف دائمة تكلف بالتفاوض على نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. | UN | وأخيرا، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يستبعد عقوبة اﻹعدام من العقوبات التي يمكن أن تحكم بها المحكمة. |
In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن للنظام اﻷساسي أن يترك مجالا لكي يوكل الى الدولة اختصاص خاص من التي تنفرد بممارساتها المحكمة عن طريق إعلانات أو اتفاقات مع المحكمة. |
In the restructuring of the Security Council, a symbiotic relationship between the Council and the General Assembly is of the essence. | UN | ولدى إعادة تنظيم هيكل مجلس اﻷمن، من اﻷساسي أن تقوم علاقة تكافلية بين المجلس والجمعية العامة. |