It was essential for States to reach consensus on a new international agreement on climate change. | UN | ومن الأساسي بالنسبة للدول أن تتوصل إلى توافق للآراء بشأن اتفاق دولي جديد حول تغير المناخ. |
For the existing zones to be fully operational and effective, it was essential for all concerned States to sign or ratify them at an early date. | UN | ولكي تكون المناطق القائمة تشغيلية بشكل كامل وفعالة، من الأساسي بالنسبة لكل الدول المعنية أن توقع أو تصدق على المعاهدات في تاريخ مبكر. |
For the existing zones to be fully operational and effective, it was essential for all concerned States to sign or ratify them at an early date. | UN | ولكي تكون المناطق القائمة تشغيلية بشكل كامل وفعالة، من الأساسي بالنسبة لكل الدول المعنية أن توقع أو تصدق على المعاهدات في تاريخ مبكر. |
It was therefore essential for Israel to respect the advisory opinion of the International Court of Justice concerning the construction of the wall. | UN | وعليه من الأساسي بالنسبة لإسرائيل أن تحترم فتوى محكمة العدل الدولية المتصلة ببناء الجدار. |
It is therefore essential that States join with the international community in condemning it without ambivalence and combating it without compromise. | UN | ولذلك فإن من اﻷساسي بالنسبة للدول وكذا للمجتمع الدولي أن يديناها بدون تردد ويكافحاها دون هوادة. |
In order to develop regional cooperation and build on the goodwill shown to my Special Representative thus far, it will be essential for him to conduct regular and constructive consultations in regional capitals. | UN | وسعيا إلى تنمية التعاون الإقليمي والاستفادة من حسن النية التي أُبديت لممثلي الخاص حتى الآن، سيكون من الأساسي بالنسبة له إجراء مشاورات منتظمة وبناءة في العواصم الإقليمية. |
Moreover, it is essential for us to ensure that projects included within the Consolidated Appeals Process (CAP) coincide with an agreed analysis of priority needs and response. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر الأساسي بالنسبة لنا هو أن نضمن أن المشروعات المدرجة في عملية النداء الموحد تتزامن مع إجراء تحليل متفق عليه للاحتياجات ذات الأولوية وللاستجابة. |
59. Her Government reiterated that it was essential for both parties to abide by international law and international humanitarian law, along with the relevant Security Council resolutions, if the refugee question were to be resolved. | UN | 59 - وأضافت أن حكومتها تكرر التأكيد على أنه من الأساسي بالنسبة لكلا الطرفين احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، إذا أريد لقضية اللاجئين أن تحل. |
67. Her delegation recognized that it was essential for the Organization to have good security but was concerned at the high cost of the arrangements made. | UN | 67 - وأضافت قائلة إن وفدها يسلم بأنه من الأساسي بالنسبة للمنظمة أن تحافظ على أمنها بشكل جيد، ولكنه منشغل بالتكلفة العالية للترتيبات المتخذة. |
15. It is essential for the United States - and other States, as well - to attract prospective military personnel at the critical juncture when they are about to leave secondary school. | UN | 15- ومن الأساسي بالنسبة للولايات المتحدة - ولغيرها من الدول أيضاً - جلب الموظفين العسكريين المحتملين في المرحلة الحرجة التي يكونون فيها على وشك مغادرة التعليم الثانوي. |
It was essential for the Programme of Action to apply a broad, holistic approach and define synergies and coherent, consistent strategies and policies taking into account national programmes of action and other international agendas. | UN | ومن الأساسي بالنسبة لبرنامج العمل أن يطبِّق منهجا واسع النطاق وشاملا ويحدد أوجه التآزر والاستراتيجيات والسياسات المترابطة والمتساوقة، على أن يأخذ في الاعتبار برامج العمل الوطنية والبرامج الدولية الأخرى. |
19. Some other member States and groups consider that it is essential for States to elaborate provisions on human rights education, with a view to combating prejudices which lead to racial discrimination and to promoting understanding, tolerance and friendship among nations, as well as among racial and ethnic groups. | UN | 19- وتعتبر بعض الدول الأعضاء والمجموعات الأخرى أن من الأساسي بالنسبة للدول أن تضع أحكاماً بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، من أجل مكافحة أوجه التحامل التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وكذلك من أجل تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم، وبين المجموعات العرقية والإثنية أيضاً. |
6. As the human rights situation deteriorated and the mistrust of the Palestinian population deepened, it was essential for Israel and the Palestinian Authority to take all possible action to build confidence among and across communities, with the two-State solution as their goal. | UN | 6 - وإذ إن حالة حقوق الإنسان تتدهور، وانعدام ثقة السكان الفلسطينيين تتعمق، من الأساسي بالنسبة لإسرائيل والسلطة الفلسطينية اتخاذ كل إجراء ممكن لبناء الثقة بين الفئات وفيما بينها، على أن يكون الحل القائم على دولتين هو هدفها. |
12. His Government was not in favour of abandoning the question of the nationality of legal persons in relation to the succession of States. The growing phenomenon of multinational companies made it essential for the Commission to be involved in the development of international law in that field. | UN | 12 - واستطرد قائلا إن حكومته لا تؤيد التخلي عن مسألة الجنسية للأشخاص القانونيين في إطار موضوع خلافة الدول، مشيرا إلى أن تنامي ظاهرة الشركات المتعددة الجنسيات يجعل من الأساسي بالنسبة إلى اللجنة أن تشارك في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان. |
67. Ms. Achmad said that the delegation had not yet replied to her earlier question on non-governmental organizations (NGOs); it was essential for the Government to maintain a dialogue with and ensure the systematic involvement of those organizations, for they worked directly with women. | UN | 67 - السيدة أشماد: قالت إن الوفد لم يرد بعد على سؤالها فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. ومن الأساسي بالنسبة للحكومة أن تحافظ على الحوار مع هذه المنظمات والتأكد من مشاركتها بصورة منهجية لأن هذه المنظمات تعمل بصورة مباشرة مع المرأة. |
9. The draft resolution recalled that it was essential for all relevant United Nations organs to coordinate their action at all levels in order to support countries in advancing gender equality, and that the Fund must provide the required expertise to support United Nations programmes and policies in that area. | UN | 9 - ويشير مشروع القرار إلى أنه من الأساسي بالنسبة لكل هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تنسق عملها على جميع المستويات من أجل مساعدة البلدان على جعل المساواة بين الجنسين حقيقة ملموسة، كما أنه من الأساسي أن يُمنح الصندوق الاختصاصات اللازمة من أجل دعم برامج وسياسات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
45. Consider it essential for the stability and predictability of international financial architecture, to ensure that agreements reached between debtors and creditors within the context of sovereign debt restructuring processes are respected, allowing payment flows to be distributed to cooperative creditors as agreed with them in the process of consensual readjustment of the debt. | UN | 45 - نرى أن من الأساسي بالنسبة لاستقرار الهيكل المالي الدولي وقابليته للتنبؤ، ضمان الاحترام للاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين الأطراف المدَينة والأطراف الدائنة ضمن سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية، وبما يسمح بتوزيع تدفقات السداد على الدائنين المتعاونين حسب الاتفاق معهم على النحو الذي تم إقراره في عملية إعادة الهيكلة المتوافَق عليها. |
But to us, it is essential that the primary responsibility of the nuclear—weapon States is not to be diverted through such a process. | UN | لكن من اﻷساسي بالنسبة لنا ألا تحرف المسؤولية الرئيسية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن طريق عملية من هذا القبيل. |
It is essential that, for the three types of the debt, reduction cover both the debt service and its volume. | UN | ومن اﻷساسي بالنسبة ﻷنواع الديون الثلاثة أن يغطي الخفض خدمة الدين وأصله. |