For the purposes of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
For the purposes of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
For the purposes of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
For the purpose of the Statute and the Rules of procedure and evidence: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
The Court is complementary to national jurisdictions and its Statute and Rules of Procedure and Evidence guarantee fair and expeditious public trials consistent with internationally recognized human rights. | UN | المحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية، ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها إجراء محاكمات علنية عادلة وعاجلة على نحو يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
For the purposes of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
For the purposes of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
The Court undertakes to keep the Security Council informed in this regard in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. | UN | وتتعهد المحكمة بإبقاء مجلس الأمن على علم في هذا الصدد، وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Information provided by the Court to the Security Council in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence shall be transmitted through the Secretary-General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Information provided by the Court to the Security Council in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence shall be transmitted through the Secretary-General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Information provided by the Court to the Security Council in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence shall be transmitted through the Secretary-General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
However, the procedure set out in the Statute and the Rules of Procedure and Evidence scrupulously respects the requirements of paragraph 2, as the documents attached to the communication attest: | UN | غير أن الإجراء الذي يحدده النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات يمتثل بدقة لمتطلبات الفقرة 2، مثلما تشهد على ذلك الوثائق المرفقة بالبلاغ ذاته، أي: |
5. In the event of conflict between the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, the Statute shall prevail. | UN | 5 - في حالة حدوث تنازع بين النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يعتد بالنظام الأساسي. |
The termination or absence of such inviolability shall not affect protective measures that the Court may order pursuant to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence with regard to documents and materials made available to or used by the Court. | UN | ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها. |
Information provided by the Court to the Security Council in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence shall be transmitted through the Secretary-General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
The Registry continued to exercise its managerial, administrative and judicial support functions as stipulated by the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. | UN | وواصل قلم المحكمة، أداء مهام الدعم الإداري والتنظيمي والقضائي حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Viewing the International Criminal Court as a significant vehicle for the adjudication of war crimes against children and a potential deterrent to such crimes, the Special Representative has actively participated in efforts to ensure that the Rome Statute and the Rules of Evidence and Procedure of the Court reflect the best interests of children. | UN | وشارك الممثل الخاص بنشاط، إيمانا منه بأن المحكمة الجنائية الدولية تشكل أداة مهمة لمقاضاة جرائم الحرب التي ترتكب بحق الأطفال ورادعا محتملا لهذه الجرائم، في الجهود الرامية إلى ضمان أن يخدم نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية مصلحة الأطفال على أفضل وجه. |
As such, the Chef de Cabinet is the natural interface between all components of the various functions attributed to the President, including all administrative and judicial structures that contribute to the undertaking by the President of all missions he is entrusted with by virtue of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. | UN | وبهذه الصفة يمثل رئيس المكتب حلقة الوصل الطبيعية بين جميع عناصر المهام المختلفة المنوطة بالرئيس، بما في ذلك جميع الهياكل الإدارية والقضائية التي تساعد الرئيس على تنفيذ كل المهام التي يوكل بها إليه بموجب النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
The Registry, directed by Hans Holthuis, Registrar, David Tolbert, Deputy Registrar, and Kevin St. Louis, Chief of Administration, continued to exercise its responsibilities as stipulated by the Statute and Rules of Procedure and Evidence. | UN | وواصل قلم المحكمة الذي يديره هانز هولثويس، رئيس قلم المحكمة، وديفيد تولبرت، نائب الرئيس، وكيفين سانت لويس، رئيس الإدارة، أداء مسؤولياته حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
The Court is complementary to national jurisdictions and its Statute and Rules of Procedure and Evidence guarantee fair, public trials consistent with internationally recognized human rights. | UN | والمحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها محاكمات علنية عادلة متسقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
By oral decision of 19 June 2002, the Trial Chamber adjourned the trial and underscored Rwanda's obligation, under the Statute and Rules of the Tribunal, to cooperate with the Tribunal. | UN | وبموجب قرار شفوي بتاريخ 19 حزيران/يونيه 2002، أجّلت الدائرة الابتدائية المحاكمة ونوهت بالتزام رواندا، بموجب النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، بالتعاون مع المحكمة. |