ويكيبيديا

    "الأساس اللازم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the basis for
        
    • the foundation for
        
    • the groundwork
        
    • the necessary basis for
        
    • the necessary foundation for
        
    • a basis for
        
    • a foundation
        
    • underpin
        
    • the base for
        
    • basis for the
        
    • the ground for
        
    • the foundations for
        
    • foundation for the
        
    • will lay the foundation
        
    Certainly, though, the guidelines provide the basis for the effective system of evaluation as called for by Member States. UN ولكن من المؤكّد أنّ هذه المبادئ توفر الأساس اللازم للنظام التقييمي الفعّال الذي دعت اليه الدول الأعضاء.
    The United Nations Framework Convention on Climate Change constituted the basis for multilateral negotiations on climate change aimed at establishing an equitable international mechanism to tackle the problem. UN وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الأساس اللازم للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تغير المناخ الرامية إلى إنشاء آلية دولية منصفة لعلاج هذه المشكلة.
    For more than 40 years, the Commission's work had contributed to forming the basis for the orderly functioning of an open economy, thus helping developing countries in particular to share the benefits of the global marketplace. UN وطوال أكثر من أربعين عاما، ما برحت أعمال اللجنة تسهم في تشكيل الأساس اللازم من أجل إيجاد اقتصاد منفتح يعمل بانتظام، ومن ثم مساعدة البلدان النامية بوجه خاص على المشاركة في منافع الأسواق العالمية.
    The human rights system of the United Nations creates the foundation for rights that are universal and indivisible. UN يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    With the proper resources, the Division would be in a position to do the groundwork before the Subcommission considers the submissions. UN وبتوفير الموارد المناسبة، ستكون الشعبة في وضع يسمح لها بأن تضع الأساس اللازم قبل نظر اللجنة الفرعية في الطلبات.
    However, the main objective of the exercise should be the creation of the necessary basis for the elaboration of a legally binding instrument. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه العملية هو إرساء الأساس اللازم لإعداد صك ملزم قانوناً.
    To further operationalize the framework, a campaign strategy has been prepared to provide the basis for mobilizing resources and for building alliances. UN ولزيادة تفعيل الإطار، أعدت استراتيجية للحملة لتوفير الأساس اللازم لتعبئة الموارد وبناء التحالفات.
    They provide the basis for the smooth and harmonious conduct of international relations among States that are sovereign, independent and interconnected. UN وتوفر هذه المبادئ الأساس اللازم لتسيير العلاقات الدولية بسلاسة وانسجام فيما بين الدول ذات السيادة والمستقلة والمترابطة.
    Education, particularly access to good quality basic education, provides the basis for the building of tolerant, socially stable communities. UN والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا.
    Governments need to establish the basis for an enabling environment by undertaking appropriate fiscal and monetary reform. UN وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة.
    The Trust Fund would provide the basis for funding from the Nigerian stakeholders including the Federal Government and state governments. UN وسيهيئ الصندوق الاستئماني الأساس اللازم للحصول على التمويل من الجهات النيجيرية الشريكة، بما فيها الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات.
    These studies will provide the basis for porting the reporting application to the Web format. UN وستوفر هذه الدراسات الأساس اللازم لتحويل تطبيق الإبلاغ إلى شكل صفحات الشبكة العالمية.
    The data collected by the Department form the basis for the preparation of policies and development plans for decision-making in Kenya. UN والبيانات التي تجمعها الإدارة تشكّل الأساس اللازم لإعداد السياسات العامة وخطط التنمية لأغراض اتخاذ القرارات في كينيا.
    Programme and budget plans, implementation experience and available resources provide the basis for the yearly phasing of expenditures. UN وتوفر خطتا البرنامج والميزانية والخبرة في مجال التنفيذ والموارد المتاحة الأساس اللازم لتوزيع النفقات على مراحل سنوية.
    Those elements provide the foundation for the achievement of the Millennium Development Goals. UN وتوفر هذه العناصر الأساس اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Respect for human rights and dignity is an essential element for poverty eradication and constitutes the foundation for providing access to and opportunities for productive employment. UN واحترام حقوق الإنسان وكرامته عنصر أساسي من عناصر القضاء على الفقر ويشكل الأساس اللازم لتأمين سبل الوصول إلى العمل المنتج وفرص الحصول عليه.
    A structured debate and interaction should lead to concrete conclusions and would lay the foundation for the development of recommendations at the third session. UN وأكد أن توجيه المناقشة وتبادل الآراء سوف يفضي لا محالة إلى استنتاجات ملموسة وسوف يضع الأساس اللازم لإعداد التوصيات خلال الدورة الثالثة.
    Only a global and cooperative effort will succeed in laying the groundwork for a lasting recovery. UN ولن ننجح في وضع الأساس اللازم لعملية انتعاش دائمة إلا ببذل الجهود العالمية والتعاونية.
    By aiming to ensure that nuclear materials, equipment, technology and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary basis for technological transfer and cooperation. UN وتخلق المعاهدة الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي، إذ إنها تهدف إلى كفالة استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا والمرافق النووية بصورة لا تسهم في الانتشار النووي.
    However, we are thoroughly convinced that this is the necessary foundation for returning to the road to growth and creating a climate conducive to attracting investment. UN ومع ذلك، فإننا مقتنعون تماما بأن هذا هو الأساس اللازم للعودة إلى طريق النمو ولتهيئة مناخ يؤدي إلى جذب الاستثمارات.
    The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. UN لا يزال برنامج عمل القاهرة يحظى بالأهمية بوصفه الأساس اللازم لتحقيق الأهداف السكانية التي تعتمد عليها التنمية.
    a foundation has been laid for achieving results in the medium term. UN وجرى إرساء الأساس اللازم لتحقيق نتائج على المدى المتوسط.
    Building on such applications as the skills inventory and succession planning, new functionalities will be developed, both alongside IMIS to complement existing capabilities and within that system, in order to underpin strategic decision-making in human resources management. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    6. The concept of " trust " is decisive in promoting participation which in turn represents the base for building and reinforcing trust. UN 6 - مفهوم " الثقة " حاسم في تعزيز المشاركة التي تمثل بدورها الأساس اللازم لبناء الثقة وتعزيزها.
    The National Education Policy, 2010 has set the ground for far-reaching qualitative changes in the country's education sector. UN وحددت السياسة الوطنية للتعليم لعام 2010 الأساس اللازم لتحقيق تغيرات نوعية بعيدة المدى في قطاع التعليم في البلد.
    In preparation for the 2010 NonProliferation Treaty Review Conference, Italy is ready to do its part to strengthen the Non-Proliferation Treaty, which is of fundamental importance to preventing and countering proliferation and laying the foundations for a world free of nuclear weapons. UN وفي التحضير للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي سيُعقد في عام 2010، تقف إيطاليا على أهبة الاستعداد للقيام بدورها في تعزيز معاهدة عدم الانتشار، التي لها أهمية أساسية في منع الانتشار ومكافحته ووضع الأساس اللازم لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Secondly, the Tribunal has laid the foundation for the establishment of a practical and permanent system of international criminal justice. UN وثانيا، أرست المحكمة اﻷساس اللازم ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية.
    My Government believes that providing assistance to these areas will lay the foundation for sustainable peace and help to facilitate the rebuilding of the country. UN وتعتقد حكومة بلدي أن تقديم المساعدة في هذه المجالات سيضع اﻷساس اللازم ﻹحلال سلام مستدام ويساعد في تسهيل إعادة بناء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد