At the time of writing, OHCHR had not been able to establish the reasons for the arrest. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من تحديد الأسباب الداعية إلى توقيفه. |
The reasons for investing additional financial and human resources must be clarified. | UN | ولا بد من توضيح الأسباب الداعية إلى استثمار المزيد من الموارد المالية والبشرية في هذا المضمار. |
Where there are grounds for so doing, it shall bring charges against the presumed offenders before the competent judge and conduct the prosecution in the criminal trial. | UN | ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك. |
These circumstances are also grounds for extradition. | UN | وتعتبر هذه الظروف أيضا من الأسباب الداعية إلى التسليم. |
A reservation should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. | UN | ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه. |
That made it difficult to enforce laws and was among the reasons for the continuing import and export of hazardous waste. | UN | وأدى ذلك إلى صعوبة إنفاذ القوانين، وشكّل أحد الأسباب الداعية إلى مواصلة استيراد وتصدير النفايات الخطرة. |
It was reported that the reasons for the stock of pharmaceuticals, medical supplies and medical equipment are multiple and complex. | UN | وورد أن الأسباب الداعية إلى خزن المواد الصيدلية والإمدادات الطبية والمعدات الطبية متعددة ومعقدة. |
That being the case, the reasons for giving this individual opinion will be apparent. | UN | ولما كانت الحالة هكذا، فستصبح الأسباب الداعية إلى تقديم هذا الرأي الفردي واضحة. |
That being the case, the reasons for giving this individual opinion will be apparent. | UN | ولما كانت الحالة هكذا، فستصبح الأسباب الداعية إلى تقديم هذا الرأي الفردي واضحة. |
reasons for replacement of vehicles and other items of equipment have been provided in the supplementary information contained in annex I.C. | UN | وترد الأسباب الداعية إلى استبدال المركبات وغيرها من أصناف المعدات في المعلومات التكميلية الواردة في المرفق الأول - جيم. |
reasons for any deviation from these criteria should be documented. | UN | وينبغي توثيق الأسباب الداعية إلى أي خروج على هذه المعايير. |
The grounds for disqualification under s.92 equally apply to any citizen regardless of sex. | UN | وتطبق الأسباب الداعية إلى نزع الأهلية بموجب المادة 92 على أي مواطن بغض النظر عن الجنس. |
She explained the grounds for initiating examinations and the related applicable procedures. | UN | وشرحت الأسباب الداعية إلى بدء عمليات الفحص وما يتصل بها من إجراءات واجبة التطبيق. |
The LMLACM provides for the conditions for extradition, including grounds for refusal of an extradition request. | UN | وينص قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على شروط تسليم المجرمين، منها الأسباب الداعية إلى رفض طلب مقدم للتسليم. |
An objection should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. | UN | ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه. |
An approval, opposition or recharacterization in respect of an interpretative declaration should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. | UN | ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها. |
If such recommendations were not binding and if the Government rejected any of them, he wondered whether it had to give and publicize its reasons. | UN | وتساءل، في حال كانت هذه التوصيات غير مُلزمة وفي حال رفضت الحكومة أيا منها، عما إذا كان عليها تبرير ذلك أو نشر الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Ten years previously they had been presented with a yes-or-no referendum without being adequately informed about the reasons to vote in favour or against independence. | UN | فمنذ 10 سنوات جرى استفتاء فيه نعم أو لا دون توفر معلومات كافية حول الأسباب الداعية إلى التصويت لتأييد أو لمعارضة الاستقلال. |
1. A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor seeking to be excused from his or her functions shall make a request in writing to the Presidency, setting out the grounds upon which he or she should be excused. | UN | 1 - يقوم القاضي أو المدعي العام أو نائب المدعي العام الذي يسعى إلى الحصول على إعفاء من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بتقديم طلب خطي إلى هيئة رئاسة المحكمة، يحدد فيه الأسباب الداعية إلى إعفائه. |
Surprisingly, the bond market still seems almost oblivious to this risk. But holders of US debt worldwide have every reason to be concerned. | News-Commentary | من العجيب في الأمر أن سوق السندات ما زالت تبدو وكأنها غافلة تقريباً عن هذا الخطر. ولكن حملة سندات ديون الولايات المتحدة على مستوى العالم لديهم كل الأسباب الداعية إلى الانزعاج الشديد. |
It would have been helpful if consolidated tables had been included, explaining reasons behind changes in projected expenditures. | UN | وقد كان من المفيد لو أُدرِجت جداول مُدمجة مع شرح الأسباب الداعية إلى إجراء تغييرات في الإنفاقات المسقطة. |
In addition, the rationale for round-table conferences would be further examined and those conferences held would be well prepared. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم كذلك بحث اﻷسباب الداعية إلى عقد مؤتمرات المائدة المستديرة، كما أن المؤتمرات التي تعقد سيتم إعدادها بشكل جيد. |