ويكيبيديا

    "الأسرة التقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional family
        
    The traditional family model is more often observed by non-Estonians. UN وفي معظم الأحيان يتقيد بنموذج الأسرة التقليدية غير الإستونيين.
    However, there are still differences between traditional family models based on marriage and other models. UN بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين نماذج الأسرة التقليدية القائمة على الزواج والنماذج الأخرى.
    Such laws validate and entrench the dominant ideology of the traditional family and the woman's position within it. UN وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها.
    Moreover, school textbooks continued to depict traditional family settings and practices. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت الكتب المدرسية تصف أوضاع الأسرة التقليدية وممارساتها.
    In all societies, the traditional family was the natural and central element in the upbringing and protection of children. UN ففي جميع المجتمعات، الأسرة التقليدية هي العنصر الطبيعي والمركزي في تربية الأطفال وحمايتهم.
    It appreciated the emphasis on inter-religious and inter-ethnic harmony, and traditional family values as the fundamentals of social fabric. UN وأعربت عن تقديرها للتشديد على الوئام بين الديانات والأعراق وعلى قيم الأسرة التقليدية بوصفها من دعائم النسيج الاجتماعي.
    Family well-being and traditional family values were obviously crucial to social development and stability and should be accorded due attention in the post-2015 development agenda. UN إن رفاه الأسرة والتمسك بقيم الأسرة التقليدية يشكلان بوضوح عنصرا مهما للغاية في التنمية الاجتماعية والاستقرار الاجتماعي، وينبغي إيلاء الاهتمام به في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Government also provided support for low-income and young families and encouraged intergenerational solidarity, since stable societies depended on the strength of the traditional family. UN وتقدم الحكومة أيضاً الدعم للأسر المنخفضة الدخل والأسر الناشئة، وتشجع التضامن بين الأجيال، نظراً لأن المجتمعات المستقرة تعتمد على قوة الأسرة التقليدية.
    The act suggests that a traditional family with a couple of man and woman and their children is healthy while other family types are not. UN وينص القانون على أن الأسرة التقليدية المؤلفة من رجل وامرأة وأطفالهما هي أسرة صحية بينما لا تُعد كذلك الأنماط الأخرى من الأُسر.
    In Czech society, the traditional family model still prevails - the man as the chief provider and the women who cares for the family and children. UN 224- في المجتمع التشيكي، لا يزال نموذج الأسرة التقليدية هو السائد، بمعنى أن الرجل هو المعيل الرئيسي والمرأة هي التي تُعنى بالأسرة وبالأطفال.
    Only to a limited extent did the traditional family model thus promoted tackle societal problems and manifestations of discrimination children and youth had to live with every day. UN ولا تقوم الأسرة التقليدية إلا في حدود ضيقة بمعالجة المشاكل الاجتماعية ومظاهر التمييز التي يضطر الأطفال والشباب أن يعيشوا في إطارها.
    49. Drought and displacement have undermined traditional family and community cohesion. UN 49 - أدى الجفاف والتشرد إلى تقويض أسس الأسرة التقليدية والوئام الاجتماعي.
    13. As migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many households find themselves headed by older women. UN 13 - مع استمرار الهجرة والتحضُّر ووباء الإيدز في تغيير وحدة الأسرة التقليدية يصبح كثير من الأُسر المعيشية أسراً تعولها مسنّات.
    Bangladesh stated that in its view, many of the social ills can be remedied by promoting family as a fundamental and natural unit of society and nurturing traditional family values. UN وذكرت بنغلاديش أنها ترى أن كثير من المشاكل الاجتماعية يمكن حلها بتشجيع الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية والطبيعية في المجتمع، وبتعزيز قيم الأسرة التقليدية.
    Furthermore, at the international level, Egypt will continue to oppose the reinterpretation of language pertaining to traditional family values or any other concepts contained in documents, such as the Cairo Programme of Action in a manner that is inconsistent with its position. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل مصر على الصعيد الدولي، معارضة إعادة تفسير الصياغة المتعلقـة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفها.
    The traditional family structure and the role of women -- usually the main providers of informal care to older persons -- are changing and the number of children per family is declining in most parts of the world. UN وتشهد بنية الأسرة التقليدية ودور المرأة - وعادة ما تكون هي المقدم الرئيسي للعناية غير الرسمية إلى كبار السن - طائفة من التغيرات، فيما يتضاءل عدد الأطفال لكل أسرة في معظم أنحاء العالم.
    It has also fractured the traditional family structure with many children losing one or both parents, grandmothers becoming parents again, and orphan children becoming heads of the household. UN كما أن هذا المرض كسر هيكل الأسرة التقليدية بفقدان العديد من الأطفال أحد الوالدين أو كلاهما، مما يحتَّم عندئذ على الجدات أن يصبحن أمهات من جديد، وعلى الأطفال الأيتام أن يتحولوا إلى أرباب لأسرهم المعيشية.
    The representative of Egypt stated that, furthermore, at the international level, Egypt would continue to oppose the reinterpretation of language pertaining to traditional family values, or any other concepts contained in documents such as the Programme of Action, in a manner that is inconsistent with its position. UN وقال ممثل مصر علاوة على ذلك إن بلده يعارض على الصعيد الدولي إعادة تفسير الصياغة المتعلقة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفه.
    62. The traditional family was encountering many challenges, including increased divorce rates, a decline in the number of registered marriages, and a fashion for childlessness. UN 62 - واختتمت بيانها بالقول إن الأسرة التقليدية تواجه الكثير من التحديات، من بينها تزايد معدلات الطلاق، وهبوط عدد الزيجات المسجلة، وظهور اتجاه نحو عدم الرغبة في النسل.
    It attached particular importance to strengthening the functions of the family, solidarity between generations and upholding traditional family and moral values and believed that the stability and well-being of the traditional family was one of the main prerequisites for ensuring social stability and long-term sustainable development. UN وهو يولي أهمية خاصة لتعزيز وظائف الأسرة، والتضامن بين الأجيال والنهوض بالقيم الأسرية والأخلاقية التقليدية، ويؤمن بأن استقرار الأسرة التقليدية ورفاهها من بين أبرز شروط ضمان الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد