The government has initiated the elaboration of appropriate amendments to the Family and Guardianship Code. | UN | وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية. |
On its part, the Family and Guardianship Code spelled out man and wife's equality of property ownership. | UN | ويؤكد قانون الأسرة والوصاية على المساواة بين الرجل والزوجة في الملكية. |
A man did not have that right, which contradicted the above regulations of the Family and Guardianship Code under which a man may assume his wife's name. | UN | ولا يتمتع الرجل بهذا الحق، مما يتنافى مع الأنظمة السابقة لقانون الأسرة والوصاية حيث يجوز للرجل أن يحمل اسم زوجته. |
In the reporting period, the Family and Guardianship Code was amended. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية. |
Furthermore, since 1 August 2010, the Family and Guardianship Code expressly prohibits the use of corporal punishment by parents. | UN | وعلاوة على ذلك، ومنذ 1 آب/أغسطس 2010، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين. |
Furthermore, since 1 August 2010, the Family and Guardianship Code expressly prohibits the use of corporal punishment by parents. | UN | 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010. |
She noted that, in an effort to find a solution for Roman Catholics whose marriages had broken down, the Family and Guardianship Code provided that separation and divorce should have the same consequences. | UN | ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات. |
The Family and Guardianship Code envisages the institution of " reprimanding a juvenile " as a form of parental authority. | UN | وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية. |
The question is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest. | UN | وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع. |
284. The Family and Guardianship Code has equipped parents with the same rights to make decisions on points of parental power. | UN | 284 - يزود قانون الأسرة والوصاية الأهل بنفس الحقوق لاتخاذ قرارات حول المسائل المتعلقة بسلطة الأبوين. |
The issue is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest. | UN | وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع. |
289. The Family and Guardianship Code made it possible for a woman to keep her maiden name, or add her husband's to hers, this being conditional on her making a statement to this effect when contracting the marriage. | UN | 289 - ويتيح قانون الأسرة والوصاية للمرأة أن تحتفظ باسمها قبل الزواج، وتضيف اسم زوجها إلى اسمها، ويشترط أن تدلي ببيان لهذا الغرض عند الزواج. |
This issue is further addressed by the Act of 25 February 1964 -- Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their parental authority over a child in the child's best interest and in the interest of society. | UN | وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على وجوب ممارسة الوالدين لسلطتهم على الطفل بما يحقق مصلحته الفضلى ويخدم صالح المجتمع. |
279. Pursuant to the Family and Guardianship Code (art. 115(1)), joint adoption was allowed only for married couples. | UN | 279- وفقاً لقانون الأسرة والوصاية (المادة 115(1))، يجوز التبني المشترك فقط للزوج والزوجة. |
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender (Journal of Laws 1964, No 9 item 59). | UN | ويستطيع الزوجان كذلك بموجب عقد، القيام بتوسيع أو تحديد أو فصل أملاك كل منهما، علما بأن الأحكام الواردة في قانون الأسرة والوصاية ليس فيها تمييز على أساس الجنس (جريدة القوانين، 1964، رقم 9، البند 59). |
287. The Family and Guardianship Code fixed the minimum marriageable age for men at 21 and for women at 18 (Article 10 paragraph 1). | UN | 287 - يحدد قانون الأسرة والوصاية الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للرجال وهو 21، وبالنسبة للنساء وهو 18 (الفقرة 1 من المادة 10). |
243. An amendment of the Family and Guardianship Code (adopted on 27th May 1998) entered into force on 15th November 1998. | UN | 243 - بدأ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 نفاذ التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية " المعتمد في 27 أيار/مايو 1998 " . |
274. Pursuant to the Family and Guardianship Code both spouses were obliged to cooperate in administering their joint property, especially to inform the other party about the condition of their joint property, about the execution of administration and the obligations burdening their joint property. | UN | 274- وفقاً لقانون الأسرة والوصاية فإن كلا الزوجين ملزم بالتعاون مع الآخر في إدارة الأملاك المشتركة، وعلى وجه الخصوص إبلاغ الطرف الآخر عن حالة الملكية المشتركة، وتنفيذ الإجراءات الإدارية، وما يوجد من التزامات على الأملاك. |
This issue is further addressed by the Act of 25 February 1964 - Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their parental authority over a child in the child's best interest and in the interest of society. | UN | وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على أن من واجب الأهل أن يمارسوا سلطتهم على الطفل بما يحقق المصلحة الفضلى للطفل ويخدم صالح المجتمع. |
With respect to mortgage loans taken by married persons (irrespective of their sex), the provisions of article 37(1) of the Act of 25 February 1964 - The Family and Guardianship Code (Dz. U. of 2012, item 788) apply, which stipulate that for the performance of legal action resulting in encumbering a real property or the law of property over the building or premises the spousal consent is required. | UN | وفيما يتعلق بقروض الرهن العقاري التي يحصل عليها المتزوجون (بغض النظر عن نوع الجنس) تطبق أحكام المادة 37(1) من القانون رقم 25 الصادر في شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية (الجريدة الرسمية لعام 2012، الفقرة 788)، التي تنص على موافقة الزوجين لدى اتخاذ أي إجراء يسفر عن رهن العقار. |