ويكيبيديا

    "الأسرية التقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional family
        
    The international community should give greater emphasis to traditional family structures, which were being challenged by increased urbanization and migration. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم على نحو أكبر بالهياكل الأسرية التقليدية التي يشكل التحضر والهجرة تحديا لها.
    Parents and the family role: special projects tailored to review the traditional family role. UN الآباء والأمهات والأدوار الأسرية: تنفيذ مشاريع خاصة مصممة لاستعراض الأدوار الأسرية التقليدية.
    At the same time, women who carry out full-time engagement in politics and public affairs are often harassed and stigmatized, as they are perceived to undermine traditional family values. UN وفي الوقت نفسه، تتعرض النساء اللواتي يُمضين وقتهن بالكامل في الاشتغال بالسياسة والشؤون العامة للمضايقات والوصم في كثير من الأحيان إذ يُنظر إليهن باعتبارهن يقوّضن القيَم الأسرية التقليدية.
    There had also been discussion of the effects on women, as the occupation had contributed to gender inequalities in the job market and had altered traditional family structures and gender relations. UN وكانت هناك أيضاً مناقشة عن آثارالاحتلال على المرأة، نظراً لأنه ساهم في عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وأدى إلى تغيير الهياكل الأسرية التقليدية والعلاقات الجنسانية.
    Young people should be brought up with traditional family values to enable them to assume responsibility for future generations and promote the further development of human civilization. UN وينبغي تنشأة الشباب على القيم الأسرية التقليدية لتمكينهم من تحمل مسؤولية الأجيال المقبلة وتشجيع ازدياد تطور الحضارة الإنسانية.
    Women are required to deal with consequences of the unmet needs in addition to their traditional family responsibilities which already are not equally shared between them and men. UN ويطلب إلى النساء معالجة الآثار الناجمة عن الاحتياجات غير الملباة فضلا عن مسؤولياتهن الأسرية التقليدية غير المقسمة أصلا بالتساوي بينها وبين الرجل.
    The productive independence and economic self-sufficiency of older persons is even more urgent in societies undergoing rapid change, which strains the traditional family support network and often affects the role and situation of older persons. UN بل إن استقلال كبار السن واكتفاءهم الذاتي أكثر إلحاحا في المجتمعات التي تشهد تغيرات سريعة تخل بشبكة الدعم الأسرية التقليدية وتؤثر أحيانا في دور كبار السن ووضعهم.
    The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. UN وفي جميع المناطق لم يجر إيلاء اهتمام كاف لحقوق المسنات واحتياجاتهن والتزاماتهن، ولا سيما بالنظر إلى علامات اضمحلال نظم الإعالة الأسرية التقليدية وتناقص برامج الرعاية المقدمة من الدولة.
    As a result, the capacity of wage earners in traditional family systems to provide mutual support and basic needs to families has been eroded. UN ونتيجة لذلك، تآكلت قدرة المسؤولين عن كسب القوت في الأنظمة الأسرية التقليدية على توفير الدعم المشترك والاحتياجات الرئيسية للأسر.
    Therefore, in order to secure a hopeful future for our children, we must restore acceptable traditional family values to prevent the world from sliding into lawlessness, hatred and violence. UN لذلك، وبغية تأمين مستقبل مفعم بالأمل لأطفالنا، علينا أن نعيد القيم الأسرية التقليدية المقبولة للحيلولة دون انزلاق العالم إلى الخروج على القانون وإلى الكراهية والعنف.
    Moreover, ASEAN is also in the process of developing joint approaches and sharing lessons learned in solving family and social problems as well as documenting effective policies and best practice cases for strengthening support for family care provision, including public policy for strengthening traditional family values. UN وفضلا عن ذلك، فان الرابطة أيضا على وشك تطوير نهج مشتركة ومشاطرة الدروس المستفادة في حل المشاكل الأسرية والاجتماعية فضلا عن توثيق السياسات الفعالة وأفضل الممارسات بغية تعزيز دعم توفير الرعاية للأسرة، بما في ذلك وضع السياسات العامة لتعزيز القيم الأسرية التقليدية.
    43. The pace of development and urbanization was weakening traditional family ties and community-based support systems, with the most vulnerable sectors of the population being children and youth. UN 43 - وأوضح أن خطى التطور والتحضر تضعف العلاقات الأسرية التقليدية ونظم الإعالة القائمة على المجتمعات المحلية، مع اعتبار الأطفال والشباب أكثر قطاعات السكان تأثرا.
    They pointed out the centrality of the family and the need for a review of the role and contributions of the family in achieving the goals of the Habitat Agenda, one pointing out that factors such as the feminization of poverty and the increased number of female-headed households were linked to such causes as the breakdown of traditional family structures. UN وأبرزت تلك الوفود الموقع المحوري للأسرة والحاجة إلى مراجعة دور الأسرة ومساهماتها في سبيل تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل، فيما أبرز أحدهم أن ظواهر مثل انتشار الفقر بين الإناث وتزايد عدد الأسر التي ترأسها نساء، ترتبط بأسباب تؤدي مثلا إلى انهيار البنى الأسرية التقليدية.
    Learning from our experience and success in family planning, the prevention programme on HIV/AIDS has been mobilized while taking into consideration our religious practice, traditional family values and cultural ethics. UN ونتيجة تعلمنا من خبرتنا ومن النجاح الذي حققناه في التخطيط الأسري، تمت تعبئة برنامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع مراعاة ممارستنا الدينية والقيم الأسرية التقليدية والثقافية.
    States should not rely on the traditional vision that families will take care of older persons that have become dependent, especially as traditional family care structures are under increased pressure as a result of, inter alia, migration and urbanization. UN ولا ينبغي للدول أن تعتمد على الرؤية التقليدية التي مفادها أن الأسر سترعى المسنين الذين يصبحون معالين وخاصة لأن هياكل الرعاية الأسرية التقليدية تخضع لضغوط متزايدة نتيجة للهجرة والتحضر على سبيل المثال لا الحصر.
    Adopt a policy to strengthen the institution of the family, and develop traditional family values in society (Belarus); UN 96-17- اعتماد سياسة لتعزيز مؤسسة الأسرة وتطوير القيم الأسرية التقليدية في المجتمع (بيلاروس)؛
    20. The Committee is concerned that child labour is prevalent, in particular in rural areas, including in carpet weaving and other traditional family businesses. UN 20- وتعرب اللجنة عن القلق لانتشار عمل الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك في مجال نسج السجاد وغير ذلك من الأعمال التجارية الأسرية التقليدية.
    He commended SOS Children's Villages International for their work in Cabo Verde and elsewhere in the world, particularly their success in providing a loving, family-like environment to children deprived of traditional family care. UN وأثنى على منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة لما قامت به من أعمال في كابو فردي وفي أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما نجاحها في تهيئة بيئة تسودها المحبة والمشاعر الأسرية للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية التقليدية.
    On the traditional family farm, there was no unemployment. Austerity exposes the modern economy’s lack of interpersonal connectedness and the morale costs that this implies. News-Commentary إن البطالة نتاج للرأسمالية: فالأشخاص الذين لم تعد هناك حاجة إليهم يصنفون ببساطة باعتبارهم زائدين عن الحاجة. في المزرعة الأسرية التقليدية لم يكن للبطالة وجود. ويكشف التقشف عن افتقار الاقتصاد الحديث إلى الترابط بين الأشخاص وما يصاحب ذلك من تكاليف معنوية ضمنية.
    73. Mr. Fofana (Mali) said that in his country, children were the focus of special attention in both the traditional family structure and modern society. UN ٧٣ - السيد فوفانا )مالي(: قال إن بلده تركز اهتمامها بصورة خاصة على الأطفال في الهياكل الأسرية التقليدية وفي المجتمع الحديث على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد