However, parents, families or other primary caregivers form the first line of protection for children. | UN | بيد أن الآباء أو الأسر أو غيرهم من مقدمي الرعاية الأساسية يشكلون الخط الأول لحماية الأطفال. |
Expanding the possibilities will give staff with families or other commitments more flexibility. | UN | وستتيح زيادة هذه الفرص قدرا أكبر من المرونة للموظفين أرباب الأسر أو الذين لديهم التزامات أخرى. |
In some cases, there was adequate time to prepare for departure, so that families or even entire communities could leave together. | UN | وأنه كان هناك في بعض الحالات وقت كافٍ للإعداد للرحيل، كي تتمكن الأسر أو حتى مجتمعات برمتها من الرحيل مع بعضها. |
However, little mention was made of prevailing trends in family or household structures at the time, other than the noted rise in single-parent households. | UN | ولكنه لم يذكر سوى القليل عن الاتجاهات السائدة في هياكل الأسر أو الأسر المعيشية في ذلك الوقت، في ما عدا الإشارة المذكورة إلى ازدياد عدد الأسر المعيشية الوحيدة الوالد. |
However, this category is less visible because the statistics cover poverty in households or families. | UN | غير أن هذه الفئة أقل بروزاً لأن الإحصائيات تغطي الفقر في الأسر أو العائلات. |
The remains of the deceased should be returned to families or relatives in order to enable them to give their dead proper funerals in accordance with their religion and belief. | UN | وينبغي أيضاً تسليم رفات الموتى إلى الأسر أو الأقارب حتى يتسنى لهم توديع موتاهم حسب أديانهم ومعتقداتهم. |
The subsistence minimum is taken as the basic criterion for assessing the entitlement of families or individuals to the corresponding level of benefit. | UN | ويشكل حد الكفاف الأدنى المعيار الأساسي لتقييم أهلية الأسر أو الأفراد للحصول على مستوى الاستحقاق الملائم. |
According to IDF, over 400 first-instance objections have been submitted and 15 petitions have been lodged with the High Court on behalf of families or entire villages. | UN | وحسب ما ذكرته قوات الدفاع الإسرائيلية، قُدِّم ما يزيد على 400 اعتراض أولي، ورُفع 15 التماسا أمام المحكمة العليا باسم الأسر أو القرى بكاملها. |
It is not a union between two people but an alliance between families or an arrangement to protect the interests of large landowners or safeguard family honour. | UN | فالزواج ليس مسألة الجمع بين زوجين، وإنما هو تقنية للتحالف بين الأسر أو لحماية مصالح كبار الملاك أو حتى شرف العائلة. |
Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. | UN | ومع ذلك، فقد تضغط الأسر أو عناصر فاعلة أخرى في بعض الحالات على المرأة لحملها على العودة بالرغم من هذه المخاوف. |
According to some interlocutors, such incidents are more commonly addressed within families or by the clergy and other religious figures. | UN | وجاء على لسان بعض المحاورين أن ذلك السلوك يعالج عادة داخل الأسر أو بواسطة رجال الدين وغيرهم من الشخصيات الدينية. |
Given the selectivity of migration and uneven distribution of remittances, only certain communities, families or individuals may benefit. | UN | ونظرا لانتقائية الهجرة وعدم المساواة في توزيع التحويلات، قد لا تستفيد منها سوى بعض المجتمعات أو الأسر أو الأفراد. |
As regards specialized medicines, these are directly managed by social workers in conjunction with families or pharmaceutical companies. | UN | ومن جهة أخرى، تخضع الأدوية الخاصة مباشرة لإدارة العاملين الاجتماعيين الذين يعملون مع الأسر أو مع شركات الأدوية. |
Such visits are intended to, inter alia, enhance the dialogue between the authorities most directly concerned, the families or their representatives and the Working Group and to assist in the clarification of the reported cases of enforced disappearance. | UN | وترمي هذه الزيارات، من بين جملة أمور، إلى تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة أو الأسر أو ممثليها من جهة والفريق العامل من جهة أخرى، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها. |
The number of cases was calculated on the basis of the individual families or persons involved, not the number of incidents reported, which explained the discrepancy between the Department's figures and those of other bodies, such as the police. | UN | ويحسب عدد الحالات على أساس فرادى الأسر أو الأشخاص المعنيين، لا على أساس الحالات المبلّغ عنها، وهو ما يفسّر التفاوت بين الأرقام المقدمة من الإدارة وتلك المقدمة من هيئات أخرى مثل الشرطة. |
It recommends that all children in alternative care, whether in families or institutions, have access to basic health and appropriate education. | UN | وتوصي أن يتم توفير جميع الأطفال الموجودين في مرافق الرعاية البديلة، سواء في الأسر أو في المؤسسات، بخدمات الصحّة الأساسيّة وبالتعليم المناسب. |
They are especially at risk where parents or other caregivers are unable to offer adequate protection, whether due to illness, or death, or due to disruption to families or communities. | UN | وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية. |
However, the Committee is concerned that the principle of the best interests of the child is not well understood in the family or by State judicial and administrative authorities, and that it is not consistently applied in practice. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا تفهمه الأسر أو سلطات الدولة القضائية والإدارية فهماً جيداً، وأنه غير مطبق على الدوام في الممارسة العملية. |
However, it also notes reports that children in the State party work in the streets, within the family, or elsewhere in exploitative situations or to such an extent that regular school attendance is impeded. | UN | ولكنها تشير إلى التقارير التي تفيد بأن الأطفال في الدولة الطرف يعملون في الشوارع أو في الأسر أو في أماكن أخرى في أوضاع تنطوي على الاستغلال، أو إلى حدّ يعرقل ترددهم على المدرسة بانتظام. |
Also, they do not apply to project activities where the displacement of households or activities, due to the implementation of the A/R CDM project activity, is estimated to be larger than 50 per cent. | UN | كما أنها لا تسري على أنشطة المشاريع التي يقدر أن نسبة ترحيل الأسر أو الأنشطة بسبب تنفيذ أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة تتجاوز 50 في المائة. |
The economic contribution of women was significant but largely unacknowledged by the families and societies. | UN | ورغم أهمية المساهمة الاقتصادية التي تقدمها المرأة فإن تلك المساهمة لم تحصل على إقرار واسع من جانب الأسر أو المجتمعات. |
He noted in particular the impoverishment of the displaced population, and especially the dire conditions in which particularly vulnerable groups such as women heads of household or very young mothers are living. | UN | وتأكد له، على وجه الخصوص، تزايد فقر المشردين، لا سيما حالات البؤس الشديد التي تعيش فيه الجماعات الضعيفة جدا مثل النساء ربات الأسر أو المراهقات الأمهات. |
When the Coordinator embarked on his mission, there were hopes that they, or some of them, were still alive, although held in captivity or still hiding somewhere in Iraq. | UN | وعندما عكف المنسق على القيام بمهمته، كانت هناك آمال بأن هؤلاء الأشخاص، أو بعضهم، لا يزالون على قيد الحياة، رغم أنهم يعيشون في الأسر أو لا يزالون مختبئين في مكان ما في العراق. |