ويكيبيديا

    "الأشخاص الذين كانوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • persons who were
        
    • people who were
        
    • those who were
        
    • individuals who had previously
        
    • those who have
        
    • persons who have been
        
    • the persons
        
    • persons who had been
        
    • people who had been
        
    • individuals who were
        
    • persons formerly
        
    • the people who
        
    • people who have
        
    • of the people
        
    • the people that were
        
    There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. UN ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا.
    All remaining trials involve persons who were in high level positions of command and authority. UN وتشمل جميع المحاكمات المتبقية الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عليا في القيادة والسلطة.
    He added that people who were normally critical of using the SDF in a domestic situation found this acceptable. UN وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً.
    Proper medical treatment or diet had not been made available to some of those who were suffering from serious health problems. UN ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة.
    By virtue of Law 15.783 of 20 November 1985 all the individuals who had previously held a public office were entitled to resume their jobs. UN وعملاً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم.
    Eighteen cases have been filed against those who have advertised about facilities for pre-conception and pre-natal sex selection. UN ورفعت 18 قضية ضد الأشخاص الذين كانوا يعلنون عن مرافق اختيار نوع الجنس في مراحل الحمل المبكرة وقبل الولادة.
    Victims who are strongly emotionally affected, including - without limitation - persons who have been the victim of a criminal offence, and might have been exposed to violence, intimidation, threats or the infringement of their sexual integrity, enjoy a special status in the proceedings. UN ويتمتَّع بمركز خاص في الإجراءات الضحايا الذين تأثروا تأثراً شديداً من الناحية النفسية بمن فيهم، على سبيل المثال لا الحصر، الأشخاص الذين كانوا ضحايا جريمة من الجرائم ويحتمل أن يكونوا قد تعرضوا للعنف أو الإرهاب أو التهديد أو المساس بسلامتهم الجنسية.
    As of the release of the report, more than 6,000 cases of thyroid cancer had been reported among persons who had been children or adolescents in 1986 in affected areas. UN ومنذ نشر التقرير أفادت التقارير بحصول أكثر من ستة آلاف حالة من سرطان الغدة الدرقية بين الأشخاص الذين كانوا أطفالا أو مراهقين في 1986 في المناطق المصابة.
    Most of the cases of persons who were minors at the time they went missing have been resolved, although 11 cases remain outstanding. UN وحُلَّ معظم قضايا الأشخاص الذين كانوا قصرا في الوقت الذي فُقدوا فيه، على الرغم من أن 11 قضية لا تزال دون حل.
    It also reiterates its previous recommendation to prohibit and abolish life imprisonment without parole for persons who were under 18 years at the time of the crime, irrespective of the nature and circumstances of the crime committed, and to commute the sentences for those currently serving such sentences. UN وتكرر أيضاً توصيتها السابقة بحظر وإلغاء الحكم بالسجن المؤبد، دون إمكانية الإفراج المشروط، على الأشخاص الذين كانوا دون سن 18 عاماً عند ارتكاب الجريمة، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المرتكبة وظروفها، وتخفيف أحكام العقوبات الصادرة بحق الأشخاص الذين يقضون عقوبات من هذا القبيل حالياً.
    Life-long pensions for older persons, benefiting a large majority of persons who were not previously eligible for a retirement pension, are also on the agenda. UN كما أُدرج على جدول الأعمال تقديم معاشات تقاعدية مدى الحياة لكبار السن، يستفيد منها الغالبية العظمى من الأشخاص الذين كانوا غير مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي في السابق.
    293. Article 7 of the Constitution validates the continued citizenship of all persons who were citizens the day the Constitution came into force in 1993: UN 293- وتتيح المادة 7 من الدستور استمرارية جنسية جميع الأشخاص الذين كانوا مواطنين في يوم دخول الدستور حيز النفاذ في 1993:
    This particularly applies to persons who were assigned to the reserve, as they are familiar with Estonian circumstances and can be called to service in a foreign country's forces. UN وينطبق ذلك خاصةً على الأشخاص الذين كانوا معينين في قوات الاحتياط، لأنهم ملمّون بالظروف الإستونية ويمكن استدعاؤهم للخدمة في قوات البلد الأجنبي.
    We observed some people who were walking and showing them some signals; they were coordinating things. UN إذ لاحظنا بعض الأشخاص الذين كانوا يسيرون ويعطونهم بعض الإشارات؛ كانوا ينسقون الأمور.
    [Toobin] They started banging on the doors and were intimidating the people who were counting the ballots to stop. Open Subtitles ‏‏وأثاروا الخوف لدى الأشخاص ‏الذين كانوا يحصون أوراق الانتخاب للتوقف. ‏
    43. Ultimately, displacement should be a temporary condition and a durable solution should be secured where all those who were internally displaced no longer have any specific protection and assistance needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination. UN 43- وفي النهاية، ينبغي أن يكون التشـرد وضعـاً مؤقتاً، وينبغي تأمين حل دائم بحيث لا يعود الأشخاص الذين كانوا مشردين داخليا بحاجة إلى حماية ومساعدة محددة مرتبطة بتشردهم وبحيث يتمكنون من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان دون تمييز.
    By virtue of Law 15.783 of 20 November 1985 all the individuals who had previously held a public office were entitled to resume their jobs. UN وعملاً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم.
    According to the author, the decree had thus a retroactive effect and infringed the rights of those who have had obtained their lawyer's licence prior to its adoption. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المرسوم كان له بالتالي، أثر رجعي وانتهك حقوق الأشخاص الذين كانوا قد حصلوا على ترخيص مزاولة المحاماة قبل اعتماده.
    This Protocol shall apply, except as otherwise stated herein, to the prevention, investigation and prosecution of the offences established in accordance with article 6 of this Protocol, where the offences are transnational in nature and involve an organized criminal group, as well as to the protection of the rights of persons who have been the object of such offences. UN ينطبق هذا البروتوكول، باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم المقرّرة وفقا للمادة 6 من هذا البروتوكول والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، حيثما تكون تلك الجرائم ذات طابع عبر وطني وتضلع فيها جماعة اجرامية منظمة، وكذلك على حماية حقوق الأشخاص الذين كانوا هدفا لتلك الجرائم.
    The Government of Egypt also reported that the persons detained during a manifestation against the war in Iraq had been released after interrogation. UN كما أفادت حكومة مصر أن الأشخاص الذين كانوا قد اعتقلوا خلال مظاهرة معادية للحرب في العراق قد أخلي سبيلهم بعد الاستجواب.
    7. Upon his return, Mr. Al-Khodri learnt that all persons who had been in Iraq and then returned to Saudi Arabia were systematically arrested. UN 7- وفور عودته، علم السيد الخضري أن جميع الأشخاص الذين كانوا في العراق ثم عادوا إلى المملكة العربية السعودية تم اعتقالهم جميعاً.
    They have not been opened yet despite the peace process, despite the fact that a number of people who had been in prison because of the sealing of some of these houses have been released now. UN ولم تُفتح هذه المنازل حتى اﻵن رغم عملية السلام، ورغم أن عددا من اﻷشخاص الذين كانوا في السجون بسبب إغلاق بعض هذه المنازل قد أفرج عنهـــم اﻵن.
    The same applied to all individuals who were civil servants when they passed the lawyers' examination. UN وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة.
    The reintegration of persons formerly affiliated with the rebels has had its difficulties, but it continues with substantial success. UN وقد صودفت مشاكل في عملية إعادة إدماج اﻷشخاص الذين كانوا منتسبين في الماضي إلى المتمردين ولكن هذه العملية تسير حاليا بنجاح كبير.
    Only approximately 20 per cent of the people who formerly worked the land in the closed area now hold permits. UN ولم يحصل على رخص سوى أقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين كانوا يعملون سابقا في الأراضي بالمنطقة المغلقة.
    Consequently, people who have waited hopelessly for results have been losing their faith in the United Nations. UN وبالتالي، إن الأشخاص الذين كانوا ينتظرون بصورة يائسة تحقيق النتائج، فقدوا الثقة بالأمم المتحدة.
    There was almost nothing left of the people closest to him. Open Subtitles حيث لم يبقى شيء من الأشخاص الذين كانوا بالقرب منه
    Well, he said that he knew the people that were involved. Open Subtitles قال بأنه يعرف الأشخاص الذين كانوا متورطين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد