ويكيبيديا

    "الأشخاص المتضررين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • affected persons
        
    • affected people
        
    • people affected
        
    • persons affected
        
    • those affected
        
    • injured persons
        
    • aggrieved persons
        
    • war-affected persons
        
    • injured parties
        
    Non-discrimination is directed towards the removal of objective grounds for discrimination between individuals, such that the provision of assistance to affected persons is guided solely by their needs. UN والمقصود من عدم التمييز هو القضاء على جميع الأسباب الموضوعية للتمييز بين الأفراد ليكون الوازع الوحيد في الاستجابة لحالات الكوارث هو تلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    It would therefore be important to determine the rights and obligations of the State vis-à-vis affected persons. UN وبالتالي سيكون من المهم تحديد حقوق الدولة والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين.
    The Coalition initiative is aimed at addressing the challenges faced by 5 million chronically affected people and an additional 10 million people faced with acute food insecurity in the most vulnerable districts in the country. UN وتهدف مبادرة الائتلاف إلى التصدي للتحديات التي يواجهها 5 ملايين من الأشخاص المتضررين بشكل مزمن، و 10 ملايين شخص آخر يواجهون أوضاع انعدام أمن غذائي حادة، في أكثر المناطق ضعفا في البلاد.
    Most of the people affected temporarily crossed into the Kenyan border town of Mandera to seek protection. UN وعبر معظم الأشخاص المتضررين من الاشتباكات بشكل مؤقت الحدود الكينية إلى مدينة منديرا التماسا للحماية.
    Neutrality between belligerents may well come into play when considering that persons affected amidst armed conflict may fall victim to another disaster. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    Sometimes, affected persons belonging to a specific ethnic or religious minority may be deliberately disadvantaged by authorities. UN وفي بعض الأحيان، قد تقوم السلطات بالتمييز بصورة متعمدة ضد الأشخاص المتضررين المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية محددة.
    Under such circumstances, their input cannot reach the appropriate instances and the opinions and wishes of the affected persons are not integrated into the disaster response. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن تصل مساهماتها إلى الهيئات المناسبة ولا يمكن أن تراعي آراء الأشخاص المتضررين ورغباتهم في الاستجابة للكوارث.
    affected persons have to be informed about why, how and whereto they are being evacuated. UN ويجب إعلام الأشخاص المتضررين بأسباب إجلائهم والطرائق المتبعة لهذا الغرض والأماكن التي سينقلون إليها.
    The recent sharp increase in food prices has occurred in a context in which the incomes of affected persons have not increased commensurately. UN وقد حدث الارتفاع الكبير الأخير في أسعار الغذاء في سياق لم يرتفع فيه دخل الأشخاص المتضررين بصورة مماثلة.
    These practices also lead to violations of the right of the affected persons to adequate housing. UN كما تؤدي هذه الممارسات إلى انتهاكات لحق الأشخاص المتضررين في السكن اللائق.
    In addition, it should formulate the basic principles relating to the rights and obligations of affected persons and States. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة.
    His Government had facilitated field visits and the delivery of humanitarian assistance to affected persons from both of the communities involved. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    While the majority of the affected people are in Jonglei, Unity and Upper Nile States, approximately 1 million food-insecure people are outside the conflict areas, half of them in Lakes and Northern Bahr el-Ghazal States. UN وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال.
    They should be incorporated into friendly settlements between the parties, with input from third parties, because States can use friendly settlements to provide remedies not only for the author but for all similarly affected people. UN وينبغي أن تدرَج في التسويات الودية بين الأطراف، مع إسهامات الأطراف الثالثة، لأن بإمكان الدول استخدام التسويات الودية لتوفير سبل انتصاف ليس فقط لصاحب البلاغ، ولكن لجميع الأشخاص المتضررين من الشيء نفسه.
    This resulted in health-care personnel being unable to adequately address the needs of affected people and to care for the sick and wounded. UN ونتيجة لذلك، يصبح موظفو الرعاية الصحية غير قادرين على أن يلبوا على النحو المناسب احتياجات الأشخاص المتضررين وأن يقدموا خدمات الرعاية للمرضى والجرحى.
    The millions of people affected by humanitarian emergencies are not mere statistics; they are our very own flesh and blood. UN إن الملايين من الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية ليسوا مجرد إحصاءات، بل هم من لحمنا ودمنا.
    In terms of the number of people affected by desertification and drought, Asia is the most severely affected continent. UN وآسيا هي أشد القارات تأثرا بالتصحر والجفاف من حيث عدد الأشخاص المتضررين.
    The interests of persons affected must remain paramount among the concerns of those who were providing assistance to disaster victims. UN ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم.
    It also called for facilitation of and refrainment from impeding humanitarian assistance to persons affected by the conflict, including refugees and internally displaced persons. UN كما يدعو القرار إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً، وإلى الامتناع عن عرقلتها.
    She reported that violence and attacks on civilians continued unabated with devastating consequences for those affected. UN وأبلغت عن استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين بلا هوادة وتسفر عن آثار وخيمة على الأشخاص المتضررين منها.
    However, current developments in international human rights law, as reflected in a significant number of recently adopted national constitutions, required States to extend diplomatic protection to injured persons. UN بيد أن التطورات الجارية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما يتجلى في عدد كبير من الدساتير الوطنية التي اعتمدت حديثاً، تتطلب من الدول أن توسع الحماية الدبلوماسية لتشمل الأشخاص المتضررين.
    This may create a protection vacuum which will diminish the capacity to monitor the situation of hazardous substances as well as access to remedies by aggrieved persons. UN وقد ينجم عن ذلك فراغ في الحماية، مما سيحد من القدرة على رصد حالة المواد الخطرة وكذلك وصول الأشخاص المتضررين إلى سبل الانتصاف.
    HACO, whose projects are implemented through non-governmental organizations, has approved 12 projects that will engage an additional 1,200 ex-fighters and other war-affected persons. UN وأقر مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة، الذي تنفذ مشاريعه عن طريق منظمات غير حكومية، ١٢ مشروعا ستشغﱢل ٢٠٠ ١ فرد إضافي من المقاتلين السابقين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من الحرب.
    The Act on the Openness of Government Activities permits the secrecy of contact information of witnesses and persons who have reported offences or given similar reports, to protect them, among others, against injured parties. UN ويسمح قانون علنية أنشطة الحكومة بالإبقاء على سرية معلومات الاتصال للشهود أو من يقومون بالإبلاغ عن جرائم أو من يقدمون بلاغات مشابهة، وذلك لحمايتهم، في جملة أمور، من الأشخاص المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد