ويكيبيديا

    "الأشد إلحاحاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the most pressing
        
    • most urgent
        
    9. This Response focuses on some of the most pressing issues that have either not been covered comprehensively, or not referred to at all in Brazil's Reply. UN 9- ويركز هذا الرد على بعض من المسائل الأشد إلحاحاً التي لم يغطها رد البرازيل بشكل شامل، أو لم يشر إليها على الإطلاق.
    12. Among the most pressing challenges of our time are lack of decent employment opportunities, persistent poverty and inequality, climate change, water, energy and food security. UN 12 - من بين التحديات الأشد إلحاحاً في عصرنا هذا نقص فرص العمل اللائق، واستفحال الفقر واللامساواة، وتغير المناخ، وأمن المياه والطاقة والغذاء.
    UNEP needed to improve the coordination of environmental activities by making the Environment Assembly a truly international forum that could call on experts as well as government officials to discuss the most pressing environmental issues. UN فالبرنامج بحاجة إلى تحسين تنسيق أنشطته البيئية بجعل جمعية البيئة محفلاً دولياً حقيقياً يمكنه الاستفادة من الخبراء، فضلاً عن المسؤولين الحكوميين، في مناقشة القضايا البيئية الأشد إلحاحاً.
    The most urgent task at the moment is to improve the understanding of financial instruments and encourage developing countries to embrace risk management techniques. Conclusion UN والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر.
    They offer a flexible framework that demands that States prioritize addressing the most urgent and serious impacts on human rights, whether they stem from domestic, industrial or agricultural water contamination. UN وهي تتيح إطاراً مرناً يتطلب من الدول وضع أولويات للتعامل مع الآثار الأشد إلحاحاً وخطورة على حقوق الإنسان النابعة من التلوث المائي المنزلي أو الصناعي أو الزراعي.
    Management response: recommendation accepted. Forum sessions are becoming key urban development platforms for deliberations and discussions on the most pressing issues related to urbanization. UN استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: أصبحت دورات المنتدى منابر تنمية حضرية رئيسية للمداولات والمناقشات بشأن القضايا الأشد إلحاحاً والمرتبطة بالتوسع العمراني.
    The participation of Maltese non-governmental organizations (NGOs) in implementing those projects has been pivotal in enabling Malta to help relieve some of the most pressing needs. UN وتضطلع مشاركة المنظمات المالطية غير الحكومية بدور محوري في تمكين مالطة من المساعدة في تلبية بعض الاحتياجات الأشد إلحاحاً.
    We have no doubt that, under your able leadership, the Security Council will continue to deliberate and take action on the most pressing questions regarding the maintenance of international peace and security. UN ولا يساورنا شك في أن مجلس الأمن، تحت قيادتكم الماهرة، سيواصل إجراء مناقشات واتخاذ قرارات حيال المسائل الأشد إلحاحاً المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    94. There was also commentary stating that the Working Group should set out priorities and should forward the most pressing issues to States, which in turn could pass them on to the Human Rights Council. UN 94- وجاء أيضاً في أحد التعليقات أنه ينبغي للفريق العامل تحديد الأولويات وإحالة المسائل الأشد إلحاحاً إلى الدول التي يمكنها بدورها أن تحيلها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    You described how, " depending on wealth, geography and power, we perceive different threats as the most pressing " . UN ولقد وصفتم كيف يمكن لنا، " أن نرى مختلف التهديدات على أنها الأشد إلحاحاً بالاعتماد على الثروة والجغرافية والطاقة " .
    However, due to insecurity in some provinces, a culture of immunity from punishment, low awareness of women's rights, particularly among women themselves, old and harmful superstitious customs and lack of job opportunities were among the most pressing challenges. UN ومع ذلك، وبسبب انعدام الأمن في بعض المقاطعات، فإن التحديات الأشد إلحاحاً تكمن في ثقافة الإفلات من العقاب، وانخفاض الوعي بحقوق المرأة، ولا سيما لدى النساء أنفسهن، والعادات الخرافية البالية والمؤذية، وقلة فرص العمل.
    Observers noted that the follow-up report on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, with a focus on extractive industries provided an important opportunity for engagement on one of the most pressing issues facing indigenous peoples around the world. UN 26- ولاحظ المراقبون أن التقرير المتعلق بمتابعة موضوع الشعوب الأصلية وحقها في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية، يتيح فرصة هامة للعمل على معالجة إحدى القضايا الأشد إلحاحاً التي تواجه الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم.
    32. There was a strong call upon UNCTAD to continue developing its innovative, cutting edge and demand-driven research agenda to help answer some of the most pressing questions investment policymakers faced today. UN 32- ووُجِّهت إلى الأونكتاد دعوة قوية لمواصلة تطوير برنامج بحوثه الابتكارية والرائدة الموجَّهة على أساس الطلب من أجل المساعدة في الإجابة عن بعض الأسئلة الأشد إلحاحاً التي تواجه اليوم المسؤولين عن رسم سياسات الاستثمار.
    In that process, UNEP weighed the most pressing global environmental challenges against the priorities of regions and those emanating from multilateral environmental agreements, and arrived at the following focus areas for the organization: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; chemicals and waste; resource efficiency; and environment under review. UN وقام اليونيب في تلك العملية، بتقييم التحديات البيئية العالمية الأشد إلحاحاً بالمقارنة مع أولويات المناطق والألويات المنبثقة عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وتوصل إلى مجالات التركيز التالية للمنظمة: تغير المناخ؛ والكوارث والنزاعات؛ وإدارة النظم الايكولوجية؛ وإدارة الشؤون البيئية؛ والمواد الكيميائية والنفايات؛ وكفاءة استخدام الموارد؛ وإبقاء الشؤون البيئية قيد الاستعراض.
    In terms of dealing with its dire financial situation, efforts were being made within the Office to prioritize its different mandates in a manner that ensured that the most urgent issues were covered by existing funding arrangements. UN وفيما يتعلق بالتعامل مع حالتها المالية المخيفة، فإن الجهود تبذل داخل المفوضية لترتيب أوليات ولاياتها المختلفة بصورة تضمن تغطية المسائل الأشد إلحاحاً باستخدام الترتيبات التمويلية القائمة.
    The most urgent issue was the need for additional resources for UNCTAD to carry out its mandate effectively, in particular technical cooperation activities relating to policy analysis, human resources development and institutional capacity building. UN والمسألة الأشد إلحاحاً هي مسألة الحاجة إلى موارد إضافية في الأونكتاد للاضطلاع بولايته على نحو فعال، لا سيما أنشطة التعاون التقني المتصلة بتحليل السياسات العامة، وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية.
    43. Among the most urgent tasks for Burundi is ensuring the right to food. UN 43- ومن المهام الأشد إلحاحاً التي يجب على بوروندي القيام بها ضمان الحق في الغذاء.
    Collective security today depends on accepting the idea that the threats each region of the world perceives as being most urgent are in fact equally urgent for all. UN ويستند الأمن الجماعي اليوم إلى قبول فكرة أن التهديدات التي تعتبر كل منطقة من مناطق العالم أنها الأشد إلحاحاً تتساوى في الواقع من حيث درجة إلحاحها لدى الجميع.
    The most urgent issue was the need for additional resources for UNCTAD to carry out its mandate effectively, in particular technical cooperation activities relating to policy analysis, human resources development and institutional capacity-building. UN والمسألة الأشد إلحاحاً هي مسألة الحاجة إلى موارد إضافية في الأونكتاد للاضطلاع بولايته على نحو فعال، لا سيما أنشطة التعاون التقني المتصلة بتحليل السياسات العامة، وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد